ἀπολέσαι

apóllymi

to destroy

To cause to perish, to ruin, to destroy, to lose; in active usage, to bring to ruin, to kill, or to make an end of something or someone; in middle or passive, to perish, to be lost, to be ruined, to die; contextually, also indicates being rendered useless, forfeited, or rendered ineffective. The verb describes a range of intensities, from complete destruction to loss of purpose or value.

G622

James 4:12 · Word #10

Lexicon G622

Lemmaἀπόλλυμι
Transliterationapóllymi
Strong'sG622
DefinitionTo cause to perish, to ruin, to destroy, to lose; in active usage, to bring to ruin, to kill, or to make an end of something or someone; in middle or passive, to perish, to be lost, to be ruined, to die; contextually, also indicates being rendered useless, forfeited, or rendered ineffective. The verb describes a range of intensities, from complete destruction to loss of purpose or value.

Morphology V AOR ACT INF All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood INF — Infinitive — The verbal idea without person/number

Common Translation

Phraseto destroy
Literalto-destroy

Lexical Info

Lemmaἀπόλλυμι
Strong'sG622

SIBI-P1 Translation G622-04

to cause to perish

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood.
Rendering RationaleThe aorist active infinitive denotes a simple, completed action viewed as a whole, and the active voice preserves the causative force of the verb. "To cause to perish" reflects the intensified sense of bringing something to ruin or destruction inherent in ἀπόλλυμι.

View full lexicon entry for G622 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to destroy

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'ἀπολέσαι' is best rendered as 'to destroy' in this context rather than 'to cause to perish'; the SILEX definition includes both options, but 'to destroy' aligns with the parallel contrast to 'to save.'