παραβάται

parabátēs

transgressors

One who steps beside or deviates from a prescribed path; by extension, a transgressor or violator, especially of a law, rule, or commandment. The core meaning is that of crossing a boundary, whether literal or figurative, with the primary context in Koine Greek indicating someone who contravenes regulations, laws, or expected conduct. The word often denotes an active person who breaks a specific prohibition.

G3848

James 2:9 · Word #11

Lexicon G3848

Lemmaπαραβάτης
Transliterationparabátēs
Strong'sG3848
DefinitionOne who steps beside or deviates from a prescribed path; by extension, a transgressor or violator, especially of a law, rule, or commandment. The core meaning is that of crossing a boundary, whether literal or figurative, with the primary context in Koine Greek indicating someone who contravenes regulations, laws, or expected conduct. The word often denotes an active person who breaks a specific prohibition.

Morphology N NOM M PL All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasetransgressors
Literaltransgressors-Nom.M.Pl.

Lexical Info

Lemmaπαραβάτης
Strong'sG3848

SIBI-P1 Translation G3848-01

boundary-crossers

Morphological NotesNoun, nominative masculine plural (Gr,N,,,,,NMP); denotes multiple male or mixed-gender persons identified as agents who cross a boundary or violate a rule.
Rendering RationaleThe rendering reflects the etymological sense of stepping beyond or beside a prescribed path (παρά + βαίνω) while preserving the agentive force of -της as one who habitually performs the action. The plural form matches the nominative masculine plural morphology.

View full lexicon entry for G3848 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

transgressors

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Transgressors' is the established rendering for παραβάται in this context; 'boundary-crossers' is overly literal for the legal-ethical sense here.