אוֹלִ֖יד
𐤀𐤅𐤋𐤉𐤃
yâlad
cause to give birth
To give birth, bring forth or beget offspring. In human contexts, it refers to the physical act of childbirth by a woman or of fathering children by a man, as well as the broader process of producing a descendant. In specialized contexts, it covers the technical act of midwifery, the record of genealogy or lineage, and metaphorical uses for origin or production.
bala "to give birth" (Yao) · büla "to give birth, bear children" (Tshiluba) · zara "to give birth, bear offspring" (Kikuyu) +8 moreIsaiah 66:9 · Word #4
Lexicon H3205
| Lemma | יָלַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤋𐤃 |
| Transliteration | yâlad |
| Strong's | H3205 |
| Definition | To give birth, bring forth or beget offspring. In human contexts, it refers to the physical act of childbirth by a woman or of fathering children by a man, as well as the broader process of producing a descendant. In specialized contexts, it covers the technical act of midwifery, the record of genealogy or lineage, and metaphorical uses for origin or production. |
Morphology HVhi1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | cause to give birth |
SIBI-P1 Translation H3205-42
I will cause to bring forth
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative) stem, imperfect, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, so the verb means "to cause to bring forth" rather than simply "to bear." The imperfect 1st person common singular is rendered as "I will cause," preserving both person and causative force. |
View full lexicon entry for H3205 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will cause to bring forth
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'I will cause to bring forth' better matches the childbearing context than the broader 'I will cause to bring forth' in P1; wording clarified for the theme of birth (not physical delivery by force). Minimal adjustment for natural alignment with SILEX and immediate context. |
Bantu Hebrew
אוֹלִ֖יד (yâlad) — To give birth, bring forth or beget offspring. In human contexts, it refers to the physical act of childbirth by a woman or of fathering children by a man, as well as the broader process of producing a descendant. In specialized contexts, it covers the technical act of midwifery, the record of genealogy or lineage, and metaphorical uses for origin or production.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| bala | to give birth | Yao |
| büla | to give birth, bear children | Tshiluba |
| zara | to give birth, bear offspring | Kikuyu |
| zaala | to give birth, to bear | Ga |
| zala | to give birth, to bear | Zulu |
| zaa | to give birth, bear offspring | Swahili |
| zaala | to give birth, to bear | Luganda |
| bala | to give birth (of a woman), to beget (of a man) | Chichewa |
| byara | to give birth, bear offspring | Kinyarwanda |
| Vyara | give birth | Kirundi |
| fyala | give birth; bring forth children | Bemba |