שְׁע֥וּ
𐤔𐤏𐤅
shâʻâh
Turn away
To look intently or with focused attention, often with an implication of regard or favor; in other contexts, to turn attention toward someone or something. The verb expresses various forms of looking or attending, including to gaze expectantly, to consider with interest, or to show regard or acceptance, especially in contexts where one responds to a need, prayer, or offering.
Isaiah 22:4 · Word #4
Lexicon H8159
| Lemma | שָׁעָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤏𐤄 |
| Transliteration | shâʻâh |
| Strong's | H8159 |
| Definition | To look intently or with focused attention, often with an implication of regard or favor; in other contexts, to turn attention toward someone or something. The verb expresses various forms of looking or attending, including to gaze expectantly, to consider with interest, or to show regard or acceptance, especially in contexts where one responds to a need, prayer, or offering. |
Morphology HVqv2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | Turn away |
SIBI-P1 Translation H8159-05
Turn your attention!
| Morphological Notes | Qal imperative, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2nd person masculine plural calls for a direct command. "Turn your attention!" preserves the root idea of directing focused regard or attentive looking, without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H8159 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
Turn your attention
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | This rendering properly commands others to avert focus; P1 is appropriate for the imperative. |