זֹ֨רוּ֙
𐤆𐤓𐤅
zûwr
pressed out
To press tightly together, compress, or crowd; to close up a space. In biblical usage, refers to the physical act of pressing or crowding, often of people or objects being forced together, or of spaces being constricted. The term also carries a nuance of pressing with urgency or force, sometimes to the point of distress.
osunga "to guard, conserve, save" (Umbundu) · gushyunga "to tie tightly, to connect" (Kinyarwanda) · sunga "to keep, to look after" (Lunda) +6 moreIsaiah 1:6 · Word #13
Lexicon H2115
| Lemma | זוּר |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤅𐤓 |
| Transliteration | zûwr |
| Strong's | H2115 |
| Definition | To press tightly together, compress, or crowd; to close up a space. In biblical usage, refers to the physical act of pressing or crowding, often of people or objects being forced together, or of spaces being constricted. The term also carries a nuance of pressing with urgency or force, sometimes to the point of distress. |
Morphology HVQp3cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | Q — Qal Passive — Simple passive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | pressed out |
SIBI-P1 Translation H2115-03
they were pressed together
| Morphological Notes | Verb, Qal passive, perfect, 3rd person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal passive perfect 3rd person plural indicates a completed state in which the subjects underwent the action. "Were pressed together" preserves the passive voice and reflects the root sense of compression or crowding. |
View full lexicon entry for H2115 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they were pressed out
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'They were pressed out' fits the root sense and is more idiomatic in context than 'they were pressed together'. |
Bantu Hebrew
זֹ֨רוּ֙ (zûwr) — To press tightly together, compress, or crowd; to close up a space. In biblical usage, refers to the physical act of pressing or crowding, often of people or objects being forced together, or of spaces being constricted. The term also carries a nuance of pressing with urgency or force, sometimes to the point of distress.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| osunga | to guard, conserve, save | Umbundu |
| gushyunga | to tie tightly, to connect | Kinyarwanda |
| sunga | to keep, to look after | Lunda |
| gūcūnga | to tie up, guard | Kikuyu |
| sunga | to tie, bind | Luganda |
| sunga | to keep, guard; also to tie (in some usages) | Chichewa |
| sunga | to tie, bind | Bemba |
| sunga | to tie, fasten (archaic, dialectal—modern Swahili uses 'funga') | Swahili |
| sunga | to tie, bind, fasten | Shona |