Hebrews 12:9
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
Furthermore
then
then
the
the
the
indeed
indeed
indeed
of-the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
our
of us
of us
fathers
male progenitors
fathers
we-had
we were having
we were having
disciplinarians
educator-trainers
discipliners
and
and
and
we-respected
we were feeling shame
we were respecting
not
not
not
much
much
many
but
now
but
rather
more
more
we-will-submit
we will be subordinated
we will be subjected
to-the
to the
to the
Father
to a father
Father
of-the
the
of the
spirits
of breaths
of spirits
and
and
and
we-will-live
we will live
we will live
Interlinear Text
εἶτα
eita
Furthermore
then
then
ADV
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
τῆς
tes
of-the
of the
of the
ART GEN F SG
σαρκὸς
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
πατέρας
pateras
fathers
male progenitors
fathers
N ACC M PL
εἴχομεν
eichomen
we-had
we were having
we were having
V IMPF ACT IND 1P PL
παιδευτὰς
paideutas
disciplinarians
educator-trainers
discipliners
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐνετρεπόμεθα
enetrepometha
we-respected
we were feeling shame
we were respecting
V IMPF MID IND 1P PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
πολὺ
polu
much
much
many
PRO.I ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
ὑποταγησόμεθα
upotagesometha
we-will-submit
we will be subordinated
we will be subjected
V FUT PASS IND 1P PL
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Πατρὶ
patri
Father
to a father
Father
N DAT M SG
τῶν
ton
of-the
the
of the
ART GEN N PL
πνευμάτων
pneumaton
spirits
of breaths
of spirits
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ζήσομεν
zesomen
we-will-live
we will live
we will live
V FUT ACT IND 1P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἶτα eita | Furthermore | ADV | G1534 |
| 2 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 3 | μὲν men | indeed | ADV | G3303 |
| 4 | τῆς tes | of-the | ART GEN F SG | G3588 |
| 5 | σαρκὸς sarkos | flesh | N GEN F SG | G4561 |
| 6 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 7 | πατέρας pateras | fathers | N ACC M PL | G3962 |
| 8 | εἴχομεν eichomen | we-had | V IMPF ACT IND 1P PL | G2192 |
| 9 | παιδευτὰς paideutas | disciplinarians | N ACC M PL | G3810 |
| 10 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 11 | ἐνετρεπόμεθα enetrepometha | we-respected | V IMPF MID IND 1P PL | G1788 |
| 12 | οὐ ou | not | ADV | G3756 |
| 13 | πολὺ polu | much | PRO.I ACC N SG | G4183 |
| 14 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 15 | μᾶλλον mallon | rather | ADV | G3123 |
| 16 | ὑποταγησόμεθα upotagesometha | we-will-submit | V FUT PASS IND 1P PL | G5293 |
| 17 | τῷ to | to-the | ART DAT M SG | G3588 |
| 18 | Πατρὶ patri | Father | N DAT M SG | G3962 |
| 19 | τῶν ton | of-the | ART GEN N PL | G3588 |
| 20 | πνευμάτων pneumaton | spirits | N GEN N PL | G4151 |
| 21 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 22 | ζήσομεν zesomen | we-will-live | V FUT ACT IND 1P PL | G2198 |