לִ/זְכֹּר֙
𐤋/𐤆𐤊𐤓
zâkar
to remember
To call to mind or remember (something or someone), to think of, recall, or bring to awareness; also, to make mention of, recount, or commemorate; occasionally, to act upon what is remembered. The word can refer to active remembrance in ritual or prayer, verbal mention in speech, or inner recollection. In pi‘el and hiph‘il stems, also refers to causing to be remembered, public commemoration, or record-keeping. Lexically distinct from the related nominal form זָכָר (zâkâr, 'male'), but shares the root as a denominative in a few rare cases.
kumbuka "to remember, call to mind" (Kikongo) · kwibuka "to remember" (Kirundi) · kwibuka "to remember, to commemorate" (Kinyarwanda) +2 moreGenesis 9:16 · Word #5
Lexicon H2142
| Lemma | זָכַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤊𐤓 |
| Transliteration | zâkar |
| Strong's | H2142 |
| Definition | To call to mind or remember (something or someone), to think of, recall, or bring to awareness; also, to make mention of, recount, or commemorate; occasionally, to act upon what is remembered. The word can refer to active remembrance in ritual or prayer, verbal mention in speech, or inner recollection. In pi‘el and hiph‘il stems, also refers to causing to be remembered, public commemoration, or record-keeping. Lexically distinct from the related nominal form זָכָר (zâkâr, 'male'), but shares the root as a denominative in a few rare cases. |
Morphology HR/Vqc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to remember |
SIBI-P1 Translation H2142-21
to remember
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, infinitive construct with prefixed ל preposition. |
| Rendering Rationale | The Qal infinitive construct expresses the simple active verbal idea of the root. With the prefixed ל, it denotes purpose or action: "to remember," preserving the core sense of calling to mind or bringing into awareness. |
View full lexicon entry for H2142 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to remember
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 'to remember' is already contextually correct as an infinitive verb expressing purpose. |
Bantu Hebrew
לִ/זְכֹּר֙ (zâkar) — To call to mind or remember (something or someone), to think of, recall, or bring to awareness; also, to make mention of, recount, or commemorate; occasionally, to act upon what is remembered. The word can refer to active remembrance in ritual or prayer, verbal mention in speech, or inner recollection. In pi‘el and hiph‘il stems, also refers to causing to be remembered, public commemoration, or record-keeping. Lexically distinct from the related nominal form זָכָר (zâkâr, 'male'), but shares the root as a denominative in a few rare cases.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kumbuka | to remember, call to mind | Kikongo |
| kwibuka | to remember | Kirundi |
| kwibuka | to remember, to commemorate | Kinyarwanda |
| kumbuka | to remember, recall, commemorate | Swahili |
| kumbuka | to remember, recall, commemorate | Lingala |