וּ/לְ/הָשִׁ֤יב

𐤅/𐤋/𐤄𐤔𐤉𐤁

shûwb

and to return

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

Genesis 42:25 · Word #7

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HC/R/Vhc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseand to return

SIBI-P1 Translation H7725-96

and to restore

Morphological NotesVerb; Hiphil (causative) stem; infinitive construct with prefixed conjunction וּ and preposition לְ.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, meaning to cause something or someone to return or be brought back. The infinitive construct with prefixed וּ (and) and לְ (to) yields "and to restore," preserving both the causative force and root idea of returning.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and to return

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'And to restore' fails to capture the straightforward sense of giving back; 'and to return' fits better the action of giving back their silver.