נֶחְשַׁ֥בְנוּ

𐤍𐤇𐤔𐤁𐤍𐤅

châshab

reckoned us

To plan, devise, consider, or reckon; to think about something with intentionality, whether in the context of craftsmanship (e.g., designing or skillfully working materials), the formation of plans or devices (often with moral or strategic connotations, positive or negative), or mental processes such as valuing, regarding, or esteeming.

H2803

Genesis 31:15 · Word #3

Lexicon H2803

Lemmaחָשַׁב
Lemma (Paleo)𐤇𐤔𐤁
Transliterationchâshab
Strong'sH2803
DefinitionTo plan, devise, consider, or reckon; to think about something with intentionality, whether in the context of craftsmanship (e.g., designing or skillfully working materials), the formation of plans or devices (often with moral or strategic connotations, positive or negative), or mental processes such as valuing, regarding, or esteeming.

Morphology HVNp1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasereckoned us

SIBI-P1 Translation H2803-19

we were reckoned

Morphological NotesNiphal perfect, 1st person common plural; passive/reflexive form of חשב.
Rendering RationaleThe Niphal stem conveys the passive sense of the root חשב, indicating that the subject receives the action of being considered or reckoned. The perfect first common plural form is rendered "we were reckoned," preserving both the passive voice and plural morphology.

View full lexicon entry for H2803 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

we were reckoned

Same as P1Yes
RationaleP1 is contextually accurate, matching the passive verb form and the lexicon meaning; it appropriately reflects the evaluation/action upon the speakers.