נֶחְשַׁ֥בְנוּ
𐤍𐤇𐤔𐤁𐤍𐤅
châshab
reckoned us
To plan, devise, consider, or reckon; to think about something with intentionality, whether in the context of craftsmanship (e.g., designing or skillfully working materials), the formation of plans or devices (often with moral or strategic connotations, positive or negative), or mental processes such as valuing, regarding, or esteeming.
Genesis 31:15 · Word #3
Lexicon H2803
| Lemma | חָשַׁב |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤔𐤁 |
| Transliteration | châshab |
| Strong's | H2803 |
| Definition | To plan, devise, consider, or reckon; to think about something with intentionality, whether in the context of craftsmanship (e.g., designing or skillfully working materials), the formation of plans or devices (often with moral or strategic connotations, positive or negative), or mental processes such as valuing, regarding, or esteeming. |
Morphology HVNp1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | reckoned us |
SIBI-P1 Translation H2803-19
we were reckoned
| Morphological Notes | Niphal perfect, 1st person common plural; passive/reflexive form of חשב. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys the passive sense of the root חשב, indicating that the subject receives the action of being considered or reckoned. The perfect first common plural form is rendered "we were reckoned," preserving both the passive voice and plural morphology. |
View full lexicon entry for H2803 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
we were reckoned
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is contextually accurate, matching the passive verb form and the lexicon meaning; it appropriately reflects the evaluation/action upon the speakers. |