יַחֵם֮

𐤉𐤇𐤌

yâcham

the flock were breeding

To be hot, to become warm; in human and animal contexts, to become sexually aroused or to enter into heat (rut or estrus); by extension, to conceive (usually of an animal, sometimes figuratively of a human mother). The term denotes the physical sensation of warmth but frequently carries specifically sexual connotations, especially in reference to procreation.

H3179

Genesis 30:41 · Word #3

Lexicon H3179

Lemmaיָחַם
Lemma (Paleo)𐤉𐤇𐤌
Transliterationyâcham
Strong'sH3179
DefinitionTo be hot, to become warm; in human and animal contexts, to become sexually aroused or to enter into heat (rut or estrus); by extension, to conceive (usually of an animal, sometimes figuratively of a human mother). The term denotes the physical sensation of warmth but frequently carries specifically sexual connotations, especially in reference to procreation.

Morphology HVpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phrasethe flock were breeding

SIBI-P1 Translation H3179-05

to bring into heat

Morphological NotesVerb; Piel stem (intensive/factitive); infinitive construct.
Rendering RationaleThe root יחם denotes heat or warmth, often with sexual connotations. In the Piel stem, the verb takes on an intensive or factitive sense, thus "to bring into heat," reflecting causative sexual arousal or inducing estrus rather than merely being warm.

View full lexicon entry for H3179 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to bring into heat

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "the flock was in heat".