יַחֵם֮
𐤉𐤇𐤌
yâcham
the flock were breeding
To be hot, to become warm; in human and animal contexts, to become sexually aroused or to enter into heat (rut or estrus); by extension, to conceive (usually of an animal, sometimes figuratively of a human mother). The term denotes the physical sensation of warmth but frequently carries specifically sexual connotations, especially in reference to procreation.
Genesis 30:41 · Word #3
Lexicon H3179
| Lemma | יָחַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤇𐤌 |
| Transliteration | yâcham |
| Strong's | H3179 |
| Definition | To be hot, to become warm; in human and animal contexts, to become sexually aroused or to enter into heat (rut or estrus); by extension, to conceive (usually of an animal, sometimes figuratively of a human mother). The term denotes the physical sensation of warmth but frequently carries specifically sexual connotations, especially in reference to procreation. |
Morphology HVpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | the flock were breeding |
SIBI-P1 Translation H3179-05
to bring into heat
| Morphological Notes | Verb; Piel stem (intensive/factitive); infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The root יחם denotes heat or warmth, often with sexual connotations. In the Piel stem, the verb takes on an intensive or factitive sense, thus "to bring into heat," reflecting causative sexual arousal or inducing estrus rather than merely being warm. |
View full lexicon entry for H3179 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to bring into heat
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "the flock was in heat". |