אֶרְעֶ֥ה

𐤀𐤓𐤏𐤄

Raah

I will pasture

To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

H7462

Genesis 30:31 · Word #17

Lexicon H7462

Lemmaרָעָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤏𐤄
TransliterationRaah
Strong'sH7462
DefinitionTo act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.

Morphology HVqi1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI will pasture

SIBI-P1 Translation H7462-02

let me shepherd

Morphological NotesVerb, Qal stem, 1st person common singular, cohortative (volitional).
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple action of tending or shepherding, and the 1st person singular cohortative conveys volition or resolve. "Let me shepherd" preserves both the root’s pastoral meaning and the cohortative nuance of self-directed intent.

View full lexicon entry for H7462 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will shepherd

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Let me shepherd' in P1 misreads the context; the verb is not jussive or permissive here, but a simple assertion of intent: 'I will shepherd.'