אָשׁ֛וּבָה
𐤀𐤔𐤅𐤁𐤄
shûwb
I will return
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Genesis 30:31 · Word #16
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVqh1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | h — Cohortative — First-person wish or intention |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | I will return |
SIBI-P1 Translation H7725-06
let me turn back
| Morphological Notes | Qal cohortative verb, 1st person common singular; volitional form expressing intent or resolve. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys the simple active sense "to turn back/return." The 1st person singular cohortative expresses volition or resolve, best reflected in English as "let me turn back," preserving both root meaning and cohortative force. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I will return
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'Let me turn back' in P1 suggests a request or permission; the verbal form here is cohortative, best rendered as 'I will return' indicating intent, as in standard translations. |