שַׁלְּחֵ֨/נִי֙

𐤔𐤋𐤇/𐤍𐤉

shâlach

Send me away

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Genesis 30:25 · Word #11

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVpv2ms/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseSend me away

SIBI-P1 Translation H7971-49

send me away

Morphological NotesPiel imperative, 2nd person masculine singular + 1st person common singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Piel imperative (2ms) intensifies the action of deliberate dispatch, and the 1cs suffix "-ni" marks the object as "me." The rendering preserves the root sense of sending while reflecting the command form addressed to one masculine singular.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

send me away

Same as P1Yes
Rationale'Send me away' accurately translates the imperative verb with the pronominal suffix. No change needed.