ב/גד
𐤁/𐤂𐤃
gâd
good fortune
A proper noun designating 'Gad,' used in the Hebrew Bible as both (1) the name of one of Jacob's sons, the ancestor of the Israelite tribe of Gad, and (2) in a different context, referring to a West Semitic deity associated with fortune or fate. The term may also, in certain instances, carry the sense of 'fortune,' but this is typically restricted to the context of deity (i.e., 'Fortune,' as a divine appellation).
Genesis 30:11 · Word #3
Lexicon H1409
| Lemma | גָּד |
| Lemma (Paleo) | 𐤂𐤃 |
| Transliteration | gâd |
| Strong's | H1409 |
| Definition | A proper noun designating 'Gad,' used in the Hebrew Bible as both (1) the name of one of Jacob's sons, the ancestor of the Israelite tribe of Gad, and (2) in a different context, referring to a West Semitic deity associated with fortune or fate. The term may also, in certain instances, carry the sense of 'fortune,' but this is typically restricted to the context of deity (i.e., 'Fortune,' as a divine appellation). |
Morphology HR/Ncmsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | good fortune |
SIBI-P1 Translation H1409-02
in Gad
| Morphological Notes | Preposition ב + masculine singular proper noun in absolute state. |
| Rendering Rationale | The form consists of the preposition ב ("in/with") prefixed to the masculine singular proper noun גָּד (Gad). The rendering preserves the proper name while reflecting the prefixed preposition without importing contextual interpretation (tribe, deity, or abstract fortune). |
View full lexicon entry for H1409 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in fortune
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | SIBI-P1 rendered this as 'in Gad,' using the proper noun; however, in this verse the meaning is the abstract concept 'fortune,' supported by the lexical definition and context. P1 used the proper noun where it should be abstract. |
| P1 Flag | Used proper noun instead of common noun sense (should not be proper name here). |