מֵתָ֥ה

𐤌𐤕𐤄

mûwth

I die

To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

H4191

Genesis 30:1 · Word #18

Lexicon H4191

Lemmaמוּת
Lemma (Paleo)𐤌𐤅𐤕
Transliterationmûwth
Strong'sH4191
DefinitionTo die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').

Morphology HVqrfsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

PhraseI die

SIBI-P1 Translation H4191-47

dying (feminine singular)

Morphological NotesVerb, Qal stem, active participle, feminine singular, absolute state.
Rendering RationaleThe form is Qal active participle feminine singular, expressing a state of dying or one who is in the condition of death. Rendering it as "dying (feminine singular)" preserves the participial force and feminine morphology without imposing past tense.

View full lexicon entry for H4191 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I die

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn context, the phrase is a present/future indicative ('I die') rather than participial ('dying'). 'I die' is the precise and idiomatic contextual rendering.