זֹרֵ֣עַ

𐤆𐤓𐤏

zâraʻ

yielding

To sow or scatter seed; by extension, to plant, to seed the ground. The term also figuratively refers to producing offspring, propagating, or disseminating (ideas, descendants, or actions) in various contexts. In agricultural settings it denotes the actual act of planting seeds in the ground; in familial and genealogical settings, it conveys the idea of fathering or bringing about progeny or descendants; and figuratively in poetic and prophetic literature, it may refer to spreading or causing something to multiply or propagate.

H2232

Genesis 1:29 · Word #23

Lexicon H2232

Lemmaזָרַע
Lemma (Paleo)𐤆𐤓𐤏
Transliterationzâraʻ
Strong'sH2232
DefinitionTo sow or scatter seed; by extension, to plant, to seed the ground. The term also figuratively refers to producing offspring, propagating, or disseminating (ideas, descendants, or actions) in various contexts. In agricultural settings it denotes the actual act of planting seeds in the ground; in familial and genealogical settings, it conveys the idea of fathering or bringing about progeny or descendants; and figuratively in poetic and prophetic literature, it may refer to spreading or causing something to multiply or propagate.

Morphology HVqrmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseyielding

SIBI-P1 Translation H2232-36

one who sows

Morphological NotesVerb, Qal stem, active participle, masculine singular, absolute state.
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, "one who sows." This preserves the root sense of scattering seed while reflecting the participial, agentive form.

View full lexicon entry for H2232 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

that sows

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn context, participial verbal phrase is better rendered as 'that sows' regarding the tree's fruit ('one who sows' would be awkward for fruit).