Galatians 2
Paul recounts his visit to Jerusalem with Barnabas and Titus, where the apostles approved his gospel without requiring circumcision, affirming salvation by faith apart from works of the law[1][2][5]. He describes confronting Cephas (Peter) in Antioch for hypocrisy in withdrawing from Gentiles, declaring that a person is justified by faith in Christ, not by observing the law[2][5].
Interlinear Text
Then
then, next
after
through
fourteen
of fourteen
years
of years
again
again
I went up
I went up
to
into
Jerusalem
Jerusalem
with
after
Barnabas
of Barnabas
taking along
having taken along together
and
and
Titus
Titus
Verse 1
ἔπειτα
epeita
Then
then, next
ADV
διὰ
dia
after
through
PREP GEN
δεκατεσσάρων
dekatessaron
fourteen
of fourteen
DET GEN N PL
ἐτῶν
eton
years
of years
N GEN N PL
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἀνέβην
aneben
I went up
I went up
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἱεροσόλυμα
ierosoluma
Jerusalem
Jerusalem
N ACC N PL
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
Βαρναβᾶ
barnaba
Barnabas
of Barnabas
N GEN M SG
συνπαραλαβὼν
sunparalabon
taking along
having taken along together
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
ADV
Τίτον
titon
Titus
Titus
N ACC M SG
I went up
I went up
and
now
according to
according to
a revelation
an unveiling
and
and
I submitted
I set forth for consideration
to them
to them
the
to the
gospel
good news proclamation
which
which
I preach
I proclaim publicly
among
in
the
to the ones
Gentiles
to the nations
privately
according to
private
one’s own
but
now
those
to the ones
who were of reputation
they think
lest
not (contingently)
by any means
how
in
into
vain
empty one
I might be running
I am running
or
or
had run
they ran
Verse 2
ἀνέβην
aneben
I went up
I went up
V AOR ACT IND 1P SG
δὲ
de
and
now
CONJ
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
ἀποκάλυψιν
apokalupsin
a revelation
an unveiling
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνεθέμην
anethemen
I submitted
I set forth for consideration
V AOR MID IND 1P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
N ACC N SG
ὃ
o
which
which
PRO.D ACC N SG
κηρύσσω
kerusso
I preach
I proclaim publicly
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
N DAT N PL
κατ’
kat
privately
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
private
one’s own
PRO.X ACC F SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ
τοῖς
tois-2
those
to the ones
PRO.D DAT M PL
δοκοῦσιν
dokousin
who were of reputation
they think
V PRS ACT PTCP DAT M PL
μή
me
lest
not (contingently)
CONJ.S
πως
pos
by any means
how
ADV
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
κενὸν
kenon
vain
empty one
ADJ.S ACC N SG
τρέχω
trecho
I might be running
I am running
V PRS ACT SUBJ 1P SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ἔδραμον
edramon
had run
they ran
V AOR ACT IND 1P SG
but
but rather
not even
nor
Titus
Titus
who
the
with
together with
me
to me
a Greek
a Greek man
being
being
was compelled
was compelled
to be circumcised
to be cut around
Verse 3
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐδὲ
oude
not even
nor
ADV
Τίτος
titos
Titus
Titus
N NOM M SG
ὁ
o
who
the
PRO.R NOM M SG
σὺν
sun
with
together with
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
Ἕλλην
ellen
a Greek
a Greek man
N NOM M SG
ὤν
on
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἠναγκάσθη
enagkasthe
was compelled
was compelled
V AOR PASS IND 3P SG
περιτμηθῆναι
peritmethenai
to be circumcised
to be cut around
V AOR PASS INF
because of
through
but
now
the
the
brought in secretly
secretly introduced ones
false brethren
false brothers
who
those who
came in secretly
they entered alongside
to spy out
to spy out
the
the (feminine singular)
liberty
freedom
our
of us
which
in
we have
we have
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
in order that
in order that
us
us
they might bring into bondage
they will utterly enslave
Verse 4
διὰ
dia
because of
through
PREP ACC
δὲ
de
but
now
CONJ
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
παρεισάκτους
pareisaktous
brought in secretly
secretly introduced ones
ADJ.A ACC M PL
ψευδαδέλφους
pseudadelphous
false brethren
false brothers
N ACC M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
παρεισῆλθον
pareiselthon
came in secretly
they entered alongside
V AOR ACT IND 3P PL
κατασκοπῆσαι
kataskopesai
to spy out
to spy out
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐλευθερίαν
eleutherian
liberty
freedom
N ACC F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἣν
en
which
in
PRO.R ACC F SG
ἔχομεν
echomen
we have
we have
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
ἵνα
ina
in order that
in order that
CONJ.S
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καταδουλώσουσιν
katadoulosousin
they might bring into bondage
they will utterly enslave
V FUT ACT IND 3P PL
to whom
to whom
not even
nor
for
toward
an hour
an appointed hour
we yielded
we yielded
in
to the
subjection
to subjection
so that
in order that
the
the
truth
in truth
of the
of the
gospel
of good news
might continue
may persist steadfastly
with
toward
you
you all
Verse 5
οἷς
ois
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
οὐδὲ
oude
not even
nor
ADV
πρὸς
pros
for
toward
PREP ACC
ὥραν
oran
an hour
an appointed hour
N ACC F SG
εἴξαμεν
eixamen
we yielded
we yielded
V AOR ACT IND 1P PL
τῇ
te
in
to the
ART DAT F SG
ὑποταγῇ
upotage
subjection
to subjection
N DAT F SG
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀλήθεια
aletheia
truth
in truth
N NOM F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
διαμείνῃ
diameine
might continue
may persist steadfastly
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πρὸς
pros-2
with
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
from
from
but
now
those
the
who seemed
of those thinking
to be
to be
something
something
whatever
what sort
formerly
at some time
they were
they were
no difference
not even one thing
to me
to me
makes a difference
he/she/it differs
person
face
the
the
God
Divine Being
of man
of a human being
not
not
accepts
takes
to me
to me
for
for
those
the ones
who seemed
those supposing
nothing
not even one thing
added
they conferred
Verse 6
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
δὲ
de
but
now
CONJ
τῶν
ton
those
the
PRO.D GEN M PL
δοκούντων
dokounton
who seemed
of those thinking
V PRS ACT PTCP GEN M PL
εἶναί
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
τι
ti
something
something
PRO.I ACC N SG
ὁποῖοί
opoioi
whatever
what sort
PRO.Q NOM M PL
ποτε
pote
formerly
at some time
ADV
ἦσαν
esan
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
οὐδέν
ouden
no difference
not even one thing
PRO.I NOM N SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
διαφέρει
diapherei
makes a difference
he/she/it differs
V PRS ACT IND 3P SG
πρόσωπον
prosopon
person
face
N ACC N SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἀνθρώπου
anthropou
of man
of a human being
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
λαμβάνει
lambanei
accepts
takes
V PRS ACT IND 3P SG
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
οἱ
oi
those
the ones
PRO.D NOM M PL
δοκοῦντες
dokountes
who seemed
those supposing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐδὲν
ouden-2
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
προσανέθεντο
prosanethento
added
they conferred
V AOR MID IND 3P PL
but
but rather
on the contrary
on the contrary
when they saw
having seen
that
that
I had been entrusted
I have been entrusted
the
to the
gospel
good news proclamation
of the
of the
uncircumcision
of foreskin
just as
just as
Peter
Rock
of the
of the
circumcision
of circumcision
Verse 7
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
τοὐναντίον
tounantion
on the contrary
on the contrary
ADV
ἰδόντες
idontes
when they saw
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
πεπίστευμαι
pepisteumai
I had been entrusted
I have been entrusted
V PRF PASS IND 1P SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ἀκροβυστίας
akrobustias
uncircumcision
of foreskin
N GEN F SG
καθὼς
kathos
just as
just as
ADV
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
τῆς
tes-2
of the
of the
ART GEN F SG
περιτομῆς
peritomes
circumcision
of circumcision
N GEN F SG
the one
the
for
for
having worked
having been at work
in Peter
to Rock
for
into
apostleship
authorized commission
of the
of the
circumcision
of circumcision
worked
operated
also
and
in me
to me
for
into
the
the (neuter plural)
Gentiles
nations
Verse 8
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐνεργήσας
energesas
having worked
having been at work
V AOR ACT PTCP NOM M SG
Πέτρῳ
petro
in Peter
to Rock
N DAT M SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἀποστολὴν
apostolen
apostleship
authorized commission
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
περιτομῆς
peritomes
circumcision
of circumcision
N GEN F SG
ἐνήργησεν
energesen
worked
operated
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
ADV
ἐμοὶ
emoi
in me
to me
PRO.P 1P DAT SG
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
N ACC N PL
and
and
recognizing
having come to know
the
the (feminine singular)
grace
gracious favor
that
the (feminine singular)
given
having been given
to me
to me
James
Jacob
and
and
Cephas
Rock
and
and
John
John
who
the ones
seemed
those supposing
pillars
pillars
to be
to be
right hand
of the right hand
gave
they gave
to me
to me
and
and
Barnabas
of Barnabas
of fellowship
of shared participation
that
in order that
we
we ourselves
to
into
the
the (neuter plural)
Gentiles
nations
they
they themselves
but
now
to
into
the
the (feminine singular)
circumcision
circumcision
Verse 9
καὶ
kai
and
and
CONJ
γνόντες
gnontes
recognizing
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
τὴν
ten-2
that
the (feminine singular)
PRO.D ACC F SG
δοθεῖσάν
dotheisan
given
having been given
V AOR PASS PTCP ACC F SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
Ἰάκωβος
iakobos
James
Jacob
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Κηφᾶς
kephas
Cephas
Rock
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
John
N NOM M SG
οἱ
oi
who
the ones
PRO.D NOM M PL
δοκοῦντες
dokountes
seemed
those supposing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
στῦλοι
stuloi
pillars
pillars
N NOM M PL
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
δεξιὰς
dexias
right hand
of the right hand
ADJ.S ACC F PL
ἔδωκαν
edokan
gave
they gave
V AOR ACT IND 3P PL
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
Βαρναβᾷ
barnaba
Barnabas
of Barnabas
N DAT M SG
κοινωνίας
koinonias
of fellowship
of shared participation
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
N ACC N PL
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
τὴν
ten-3
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
περιτομήν
peritomen
circumcision
circumcision
N ACC F SG
only
only
the
the
poor
a destitute man
that
in order that
we should remember
let us remember
which
which
also
and
I was eager
I earnestly strove
this
to him
very thing
this
to do
to make
Verse 10
μόνον
monon
only
only
ADV
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
πτωχῶν
ptochon
poor
a destitute man
ADJ.S GEN M PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
μνημονεύωμεν
mnemoneuomen
we should remember
let us remember
V PRS ACT SUBJ 1P PL
ὃ
o
which
which
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai
also
and
ADV
ἐσπούδασα
espoudasa
I was eager
I earnestly strove
V AOR ACT IND 1P SG
αὐτὸ
auto
this
to him
PRO.D ACC N SG
τοῦτο
touto
very thing
this
DET ACC N SG
ποιῆσαι
poiesai
to do
to make
V AOR ACT INF
when
when
but
now
came
he/she/it came
Cephas
Rock
to
into
Antioch
Antioch (city)
to
according to
the face
face
him
to him
I opposed
I stood against
because
that
he stood condemned
having been condemned
he was
was existing
Verse 11
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
V AOR ACT IND 3P SG
Κηφᾶς
kephas
Cephas
Rock
N NOM M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἀντιόχειαν
antiocheian
Antioch
Antioch (city)
N ACC F SG
κατὰ
kata
to
according to
PREP ACC
πρόσωπον
prosopon
the face
face
N ACC N SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἀντέστην
antesten
I opposed
I stood against
V AOR ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
κατεγνωσμένος
kategnosmenos
he stood condemned
having been condemned
V PRF PASS PTCP NOM M SG
ἦν
en
he was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
before
before
the
of the
for
for
to come
to come
certain men
some people
from
from
James
of Jacob
with
after
the
the
Gentiles
of nations
he ate
he was eating with others
when
when
but
now
they came
having come
he withdrew
he was drawing back
and
and
separated
was setting apart
himself
of themselves
fearing
fearing
those
the
of
out of
the circumcision
of circumcision
Verse 12
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
PRO.D GEN N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
V AOR ACT INF
τινας
tinas
certain men
some people
PRO.I ACC M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
Ἰακώβου
iakobou
James
of Jacob
N GEN M SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
of nations
N GEN N PL
συνήσθιεν
sunesthien
he ate
he was eating with others
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ἦλθον
elthon
they came
having come
V AOR ACT IND 3P PL
ὑπέστελλεν
upestellen
he withdrew
he was drawing back
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀφώριζεν
aphorizen
separated
was setting apart
V IMPF ACT IND 3P SG
ἑαυτόν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
φοβούμενος
phoboumenos
fearing
fearing
V PRS MID PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
περιτομῆς
peritomes
the circumcision
of circumcision
N GEN F SG
and
and
joined in hypocrisy
they feigned together
with him
to him
also
and
the
the ones
rest
the remaining ones
Jews
Judeans
so that
so that
even
and
Barnabas
Barnabas
was carried away
was led away together
their
of them
their
to the
hypocrisy
by pretense
Verse 13
καὶ
kai
and
and
CONJ
συνυπεκρίθησαν
sunupekrithesan
joined in hypocrisy
they feigned together
V AOR PASS IND 3P PL
αὐτῷ
auto
with him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
also
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
λοιποὶ
loipoi
rest
the remaining ones
QUAN NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ὥστε
oste
so that
so that
CONJ.S
καὶ
kai-3
even
and
ADV
Βαρναβᾶς
barnabas
Barnabas
Barnabas
N NOM M SG
συναπήχθη
sunapechthe
was carried away
was led away together
V AOR PASS IND 3P SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τῇ
te
their
to the
ART DAT F SG
ὑποκρίσει
upokrisei
hypocrisy
by pretense
N DAT F SG
But
but rather
when
when
I saw
they saw
that
that
not
not
they walk uprightly
they are walking straight
according to
toward
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
of the
of the
gospel
of good news
I said
they said
to
to the
Peter
of Kepha
before
in front of
all
of all
If
if
you
you (singular)
a Jew
Judean man
being
existing
like a Gentile
in a non-Israelite manner
and
and
not
not
like a Jew
in the Judean way
live
you are alive
how
in what way?
the
the (neuter plural)
Gentiles
nations
you compel
you compel
to live like Jews
to practice Judean customs
Verse 14
ἀλλ’
all
But
but rather
CONJ
ὅτε
ote
when
when
CONJ.S
εἶδον
eidon
I saw
they saw
V AOR ACT IND 1P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ὀρθοποδοῦσιν
orthopodousin
they walk uprightly
they are walking straight
V PRS ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
according to
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN N SG
εὐαγγελίου
euaggeliou
gospel
of good news
N GEN N SG
εἶπον
eipon
I said
they said
V AOR ACT IND 1P SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Κηφᾷ
kepha
Peter
of Kepha
N DAT M SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
εἰ
ei
If
if
CONJ.S
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
Ἰουδαῖος
ioudaios
a Jew
Judean man
ADJ.P NOM M SG
ὑπάρχων
uparchon
being
existing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐθνικῶς
ethnikos
like a Gentile
in a non-Israelite manner
ADV
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
ADV
Ἰουδαϊκῶς
ioudaikos
like a Jew
in the Judean way
ADV
ζῇς
zes
live
you are alive
V PRS ACT IND 2P SG
πῶς
pos
how
in what way?
ADV
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
N ACC N PL
ἀναγκάζεις
anagkazeis
you compel
you compel
V PRS ACT IND 2P SG
Ἰουδαΐζειν
ioudaizein
to live like Jews
to practice Judean customs
V PRS ACT INF
We
we ourselves
by nature
by inherent nature
Jews
Judeans
and
and
not
not
from
out of
Gentiles
of nations
sinners
erring ones
Verse 15
ἡμεῖς
emeis
We
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
φύσει
phusei
by nature
by inherent nature
N DAT F SG
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
ADJ.P NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ἐθνῶν
ethnon
Gentiles
of nations
N GEN N PL
ἁμαρτωλοί
amartoloi
sinners
erring ones
ADJ.P NOM M PL
knowing
having known
that
now
that
that
not
not
is justified
is being declared righteous
one
human being
by
out of
works
a deed
of law
of the binding norm
if
if
not
not (contingently)
through
through
faith
of trust
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
even
and
we
we ourselves
in
into
Christ
Anointed One
Iēsous
Iēsous
have believed
we trusted
that
in order that
we might be justified
we might be declared righteous
by
out of
faith
of trust
of Christ
of the Anointed One
and
and
not
not
by
out of
works
a deed
of law
of the binding norm
because
that
by
out of
works
a deed
of law
of the binding norm
no
not
will be justified
will be declared righteous
any
every
flesh
flesh
Verse 16
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
that
now
CONJ
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
ADV
δικαιοῦται
dikaioutai
is justified
is being declared righteous
V PRS PASS IND 3P SG
ἄνθρωπος
anthropos
one
human being
N NOM M SG
ἐξ
ex
by
out of
PREP GEN
ἔργων
ergon
works
a deed
N GEN N PL
νόμου
nomou
of law
of the binding norm
N GEN M SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
καὶ
kai
even
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
ἐπιστεύσαμεν
episteusamen
have believed
we trusted
V AOR ACT IND 1P PL
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
δικαιωθῶμεν
dikaiothomen
we might be justified
we might be declared righteous
V AOR PASS SUBJ 1P PL
ἐκ
ek
by
out of
PREP GEN
πίστεως
pisteos-2
faith
of trust
N GEN F SG
Χριστοῦ
christou-2
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐξ
ex-2
by
out of
PREP GEN
ἔργων
ergon-2
works
a deed
N GEN N PL
νόμου
nomou-2
of law
of the binding norm
N GEN M SG
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
ἐξ
ex-3
by
out of
PREP GEN
ἔργων
ergon-3
works
a deed
N GEN N PL
νόμου
nomou-3
of law
of the binding norm
N GEN M SG
οὐ
ou-2
no
not
ADV
δικαιωθήσεται
dikaiothesetai
will be justified
will be declared righteous
V FUT PASS IND 3P SG
πᾶσα
pasa
any
every
QUAN NOM F SG
σάρξ
sarx
flesh
flesh
N NOM F SG
if
if
but
now
seeking
those seeking
to be justified
to be declared righteous
in
in
Christ
to the Anointed One
we were found
we were found
also
and
ourselves
they themselves
sinners
erring ones
then
therefore
Christ
the Anointed One
of sin
wrongdoings
minister
servant-attendant
not
not (contingently)
may it never be
may it come to be
Verse 17
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
CONJ
ζητοῦντες
zetountes
seeking
those seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δικαιωθῆναι
dikaiothenai
to be justified
to be declared righteous
V AOR PASS INF
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
εὑρέθημεν
eurethemen
we were found
we were found
V AOR PASS IND 1P PL
καὶ
kai
also
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
ourselves
they themselves
PRO.X 1P NOM M PL
ἁμαρτωλοί
amartoloi
sinners
erring ones
ADJ.S NOM M PL
ἆρα
ara
then
therefore
CONJ.S
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
ἁμαρτίας
amartias
of sin
wrongdoings
N GEN F SG
διάκονος
diakonos
minister
servant-attendant
N NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
γένοιτο
genoito
may it never be
may it come to be
V AOR MID OPT 3P SG
if
if
for
for
what
which things
I destroyed
I brought to an end
these
these
again
again
I build
I may build
a transgressor
a boundary-crosser
myself
myself
I prove
I bring together
Verse 18
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἃ
a
what
which things
PRO.D ACC N PL
κατέλυσα
katelusa
I destroyed
I brought to an end
V AOR ACT IND 1P SG
ταῦτα
tauta
these
these
PRO.D ACC N PL
πάλιν
palin
again
again
ADV
οἰκοδομῶ
oikodomo
I build
I may build
V PRS ACT IND 1P SG
παραβάτην
parabaten
a transgressor
a boundary-crosser
N ACC M SG
ἐμαυτὸν
emauton
myself
myself
PRO.X 1P ACC M SG
συνιστάνω
sunistano
I prove
I bring together
V PRS ACT IND 1P SG
I
I
for
for
through
through
law
of the binding norm
to the law
to a governing norm
died
they died off
that
in order that
to God
to a deity
I might live
I may live
with Christ
to the Anointed One
have been crucified
I have been crucified together with
Verse 19
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
νόμου
nomou
law
of the binding norm
N GEN M SG
νόμῳ
nomo
to the law
to a governing norm
N DAT M SG
ἀπέθανον
apethanon
died
they died off
V AOR ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
Θεῷ
theo
to God
to a deity
N DAT M SG
ζήσω
zeso
I might live
I may live
V AOR ACT SUBJ 1P SG
Χριστῷ
christo
with Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
συνεσταύρωμαι
sunestauromai
have been crucified
I have been crucified together with
V PRF PASS IND 1P SG
I live
I am alive
but
now
no longer
no longer
I
I
lives
lives
but
now
in
in
me
to me
Christ
the Anointed One
which
which
and
now
now
now
I live
I am alive
in
in
flesh
to the flesh
by
in
faith
by trust
I live
I am alive
the
to the
of the
of the
Son
of a son
of
of the
God
of a god
who
of the
loved
of the one having valued
me
not
and
and
gave
of the one having handed over
himself
of themselves
for
on behalf of
me
of me
Verse 20
ζῶ
zo
I live
I am alive
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
CONJ
οὐκέτι
ouketi
no longer
no longer
ADV
ἐγώ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ζῇ
ze
lives
lives
V PRS ACT IND 3P SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
δὲ
de-3
and
now
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
ζῶ
zo-2
I live
I am alive
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
σαρκί
sarki
flesh
to the flesh
N DAT F SG
ἐν
en-3
by
in
PREP DAT
πίστει
pistei
faith
by trust
N DAT F SG
ζῶ
zo-3
I live
I am alive
V PRS ACT IND 1P SG
τῇ
te
the
to the
PRO.D DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Υἱοῦ
uiou
Son
of a son
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
τοῦ
tou-3
who
of the
PRO.D GEN M SG
ἀγαπήσαντός
agapesantos
loved
of the one having valued
V AOR ACT PTCP GEN M SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
παραδόντος
paradontos
gave
of the one having handed over
V AOR ACT PTCP GEN M SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ὑπὲρ
uper
for
on behalf of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
not
not
set-aside
I set aside
the
the (feminine singular)
grace
gracious favor
of
of the
God
of a god
if
if
for
for
through
through
law
of the binding norm
righteousness
uprightness
then
therefore
Christ
the Anointed One
in-vain
freely as a gift
died
he/she/it died
Verse 21
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀθετῶ
atheto
set-aside
I set aside
V PRS ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
νόμου
nomou
law
of the binding norm
N GEN M SG
δικαιοσύνη
dikaiosune
righteousness
uprightness
N NOM F SG
ἄρα
ara
then
therefore
ADV
Χριστὸς
christos
Christ
the Anointed One
N NOM M SG
δωρεὰν
dorean
in-vain
freely as a gift
ADV
ἀπέθανεν
apethanen
died
he/she/it died
V AOR ACT IND 3P SG