מִתְעַבְדָ֖א
𐤌𐤕𐤏𐤁𐤃𐤀
ʻăbad
being-done
To perform an action, carry out a task, accomplish, make, or produce; in Aramaic, עֲבַד functions as a general verb of action and creation, ranging from 'to do' or 'to make' to more specific senses of producing, executing (a command), or working (in service). It is used as the broad, basic Aramaic verb for 'to do,' 'to act,' or 'to make' across various narrative, administrative, or ritual contexts.
Ezra 5:8 · Word #21
Lexicon H5648
| Lemma | עֲבַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤃 |
| Transliteration | ʻăbad |
| Strong's | H5648 |
| Definition | To perform an action, carry out a task, accomplish, make, or produce; in Aramaic, עֲבַד functions as a general verb of action and creation, ranging from 'to do' or 'to make' to more specific senses of producing, executing (a command), or working (in service). It is used as the broad, basic Aramaic verb for 'to do,' 'to act,' or 'to make' across various narrative, administrative, or ritual contexts. |
Morphology AVurfsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Hithpeel |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | being-done |
SIBI-P1 Translation H5648-10
being-made
| Morphological Notes | Verb; Hithpeel stem (reflexive/passive); active participle; feminine singular; absolute state (Aramaic). |
| Rendering Rationale | The Hithpeel stem conveys a reflexive/passive sense of the root עבד ('to do, make, work'), and as a feminine singular active participle it functions adjectivally, describing something in the state of being done or made. |
View full lexicon entry for H5648 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
being made
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'Being made' is a direct rendering of the passive participle and fits the context of ongoing work. P1 is correct. |