מִֽתְנַשְּׂאָ֑ה
𐤌𐤕𐤍𐤔𐤀𐤄
nᵉsâʼ
it has risen up
(Aramaic) To lift up, carry, bear, raise, or take away in a physical or figurative sense; to exalt or elevate; to remove, often carrying the nuance of bearing a burden or responsibility. In military or political contexts, can mean to rise up, especially with the sense of making insurrection or rebellion.
Ezra 4:19 · Word #14
Lexicon H5376
| Lemma | נְשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nᵉsâʼ |
| Strong's | H5376 |
| Definition | (Aramaic) To lift up, carry, bear, raise, or take away in a physical or figurative sense; to exalt or elevate; to remove, often carrying the nuance of bearing a burden or responsibility. In military or political contexts, can mean to rise up, especially with the sense of making insurrection or rebellion. |
Morphology AVMrfsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Hithpaal |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | it has risen up |
SIBI-P1 Translation H5376-01
self-exalting one
| Morphological Notes | Verb, Hithpaal (reflexive) stem, active participle, feminine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The Hithpaal stem conveys reflexive action, "to lift oneself up" or "to exalt oneself." As a feminine singular active participle, it denotes a female entity characterized by this ongoing self-lifting or self-exalting action. |
View full lexicon entry for H5376 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
has risen up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'self-exalting one' is too abstract and not idiomatic; here it refers to a hostile action (rebellion, insurrection) rising up, so 'has risen up' is contextually accurate for the verbal sense. |