לְ/פֹ֣רְח֔וֹת

𐤋/𐤐𐤓𐤇𐤅𐤕

pârach

to make them fly

To bud, sprout, or blossom; to burst forth as in vegetation, to break out or spring up. The term most frequently describes the literal emergence of plant life (buds, blossoms, shoots), but can also signify flourishing, thriving, or prospering (often metaphorically, applied to persons, nations, or conditions). In some contexts, it denotes spreading, especially of branches or growth, or, rarely, the act of flying or spreading wings (as with birds, by extension from the root sense of 'breaking forth').

H6524

Ezekiel 13:20 · Word #15

Lexicon H6524

Lemmaפָּרַח
Lemma (Paleo)𐤐𐤓𐤇
Transliterationpârach
Strong'sH6524
DefinitionTo bud, sprout, or blossom; to burst forth as in vegetation, to break out or spring up. The term most frequently describes the literal emergence of plant life (buds, blossoms, shoots), but can also signify flourishing, thriving, or prospering (often metaphorically, applied to persons, nations, or conditions). In some contexts, it denotes spreading, especially of branches or growth, or, rarely, the act of flying or spreading wings (as with birds, by extension from the root sense of 'breaking forth').

Morphology HR/Vqrfpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender f — Feminine — Feminine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseto make them fly

SIBI-P1 Translation H6524-04

to budding ones

Morphological NotesQal active participle, feminine plural absolute, with prefixed preposition לְ ("to/for").
Rendering RationaleThe Qal active participle feminine plural denotes those characterized by budding or breaking forth in growth. The prefixed לְ adds the sense "to" or "for," preserving the participial, descriptive force of ongoing blossoming.

View full lexicon entry for H6524 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to make them fly

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged 'to budding ones' (P1, a likely lexical misreading) to 'to make them fly', which fits the context and matches the common and SILEX metaphoric extension—the text here employs the word in an idiomatic non-botanical sense; the action is upon 'souls' not 'buds'.