לְ/פֹ֣רְח֔וֹת
𐤋/𐤐𐤓𐤇𐤅𐤕
pârach
to make them fly
To bud, sprout, or blossom; to burst forth as in vegetation, to break out or spring up. The term most frequently describes the literal emergence of plant life (buds, blossoms, shoots), but can also signify flourishing, thriving, or prospering (often metaphorically, applied to persons, nations, or conditions). In some contexts, it denotes spreading, especially of branches or growth, or, rarely, the act of flying or spreading wings (as with birds, by extension from the root sense of 'breaking forth').
Ezekiel 13:20 · Word #15
Lexicon H6524
| Lemma | פָּרַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤓𐤇 |
| Transliteration | pârach |
| Strong's | H6524 |
| Definition | To bud, sprout, or blossom; to burst forth as in vegetation, to break out or spring up. The term most frequently describes the literal emergence of plant life (buds, blossoms, shoots), but can also signify flourishing, thriving, or prospering (often metaphorically, applied to persons, nations, or conditions). In some contexts, it denotes spreading, especially of branches or growth, or, rarely, the act of flying or spreading wings (as with birds, by extension from the root sense of 'breaking forth'). |
Morphology HR/Vqrfpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | to make them fly |
SIBI-P1 Translation H6524-04
to budding ones
| Morphological Notes | Qal active participle, feminine plural absolute, with prefixed preposition לְ ("to/for"). |
| Rendering Rationale | The Qal active participle feminine plural denotes those characterized by budding or breaking forth in growth. The prefixed לְ adds the sense "to" or "for," preserving the participial, descriptive force of ongoing blossoming. |
View full lexicon entry for H6524 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to make them fly
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'to budding ones' (P1, a likely lexical misreading) to 'to make them fly', which fits the context and matches the common and SILEX metaphoric extension—the text here employs the word in an idiomatic non-botanical sense; the action is upon 'souls' not 'buds'. |