יֵעָלֶ֖ה
𐤉𐤏𐤋𐤄
ʻâlâh
it was taken up
To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation.
kh-wela "to climb, go up, ascend" (Xhosa) · ku-a "to ascend, to go up" (Kimbundu) · kw--era "to climb, ascend" (Luganda) +7 moreExodus 40:37 · Word #3
Lexicon H5927
| Lemma | עָלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤋𐤄 |
| Transliteration | ʻâlâh |
| Strong's | H5927 |
| Definition | To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation. |
Morphology HVNi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | it was taken up |
SIBI-P1 Translation H5927-156
he will be brought up
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The root עלה denotes upward movement or ascent. In the Niphal stem, the verb carries a passive or reflexive nuance, indicating that the subject undergoes ascent or is caused to ascend, hence "he will be brought up." |
View full lexicon entry for H5927 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
it goes up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The Qal imperfect 3ms contextually refers to the cloud as 'it,' and 'goes up' captures the intransitive sense of 'ascend' that fits the Exodus narrative. |
Bantu Hebrew
יֵעָלֶ֖ה (ʻâlâh) — To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kh-wela | to climb, go up, ascend | Xhosa |
| ku-a | to ascend, to go up | Kimbundu |
| kw--era | to climb, ascend | Luganda |
| kw-ira | to climb, go up, ascend | Shona |
| gw-ira | to ascend, to go up | Kikuyu |
| kw-era | to ascend, climb, go up | Chichewa |
| kh-wela | to go up, ascend, climb | Zulu |
| eya | go on or go up | Sepedi |
| Aleya | Are you going? | Tswana |
| Aleya | He/She going (somewhere) | Bemba |