וְ/כִפֶּ֤ר
𐤅/𐤊𐤐𐤓
kâphar
and shall make atonement
To cover over, to wipe away, or to cleanse, especially in contexts related to removing impurity, guilt, or offense; by extension, to effect reconciliation or restore favorable relations, commonly through prescribed ritual actions or offerings. The primary lexical sense involves physical or metaphorical covering, leading to the concept of expiating, appeasing, or reconciling in cultic and interpersonal contexts. In priestly and legal texts, denotes removing the consequences of sin or impurity, often through ritual acts.
kufula "to make clean" (Luvale) · kufula "to clean, to free from impurity" (Chokwe) · kufula "to cleanse, to make clean" (Lunda) +3 moreExodus 30:10 · Word #1
Lexicon H3722
| Lemma | כָּפַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤐𐤓 |
| Transliteration | kâphar |
| Strong's | H3722 |
| Definition | To cover over, to wipe away, or to cleanse, especially in contexts related to removing impurity, guilt, or offense; by extension, to effect reconciliation or restore favorable relations, commonly through prescribed ritual actions or offerings. The primary lexical sense involves physical or metaphorical covering, leading to the concept of expiating, appeasing, or reconciling in cultic and interpersonal contexts. In priestly and legal texts, denotes removing the consequences of sin or impurity, often through ritual acts. |
Morphology HC/Vpq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and shall make atonement |
SIBI-P1 Translation H3722-20
and he covered over
| Morphological Notes | Verb, Piel stem, sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the action of the root כפר, conveying an active, effectual covering or wiping away. The sequential perfect with prefixed ו marks a narrative progression, hence "and he covered over" preserves both the root sense and the 3rd person masculine singular form. |
View full lexicon entry for H3722 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he shall make atonement
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted to render the specific atoning context of כִּפֵּר (H3722) as required by the ritual described; 'cover over' is too generic—the context of the altar requires a cultic rendering; matches SILEX and standard usage in Leviticus and Exodus. |
Bantu Hebrew
וְ/כִפֶּ֤ר (kâphar) — To cover over, to wipe away, or to cleanse, especially in contexts related to removing impurity, guilt, or offense; by extension, to effect reconciliation or restore favorable relations, commonly through prescribed ritual actions or offerings. The primary lexical sense involves physical or metaphorical covering, leading to the concept of expiating, appeasing, or reconciling in cultic and interpersonal contexts. In priestly and legal texts, denotes removing the consequences of sin or impurity, often through ritual acts.