וְ/שָׁלַחְתִּ֥י

𐤅/𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉

shâlach

and-I-will-send

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

Exodus 23:28 · Word #1

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HC/Vqq1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand-I-will-send

SIBI-P1 Translation H7971-151

and I sent

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential perfect (vav-consecutive), 1st person common singular.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple active sense of deliberate dispatch or sending. The 1st person singular sequential perfect form with prefixed ו conveys "and I sent," reflecting both the conjunction and the personal action.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and I will send

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 uses past tense ('and I sent'), but the Hebrew verb form is future ('I will send'). Adjusted for correct tense in context.