שַׁלֵּ֣ם
𐤔𐤋𐤌
shâlam
he shall repay
To be complete, whole, or unharmed; to make whole, restore, or repay; to bring to a state of completeness; to fulfill obligations or agreements. In various contexts, denotes restoration, restitution, payment in kind, fulfillment of vows or requirements, the act of making peace or being at peace, and occasionally the well-being or prosperity that results from wholeness or restoration.
Exodus 22:2 · Word #7
Lexicon H7999
| Lemma | שָׁלַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤋𐤌 |
| Transliteration | shâlam |
| Strong's | H7999 |
| Definition | To be complete, whole, or unharmed; to make whole, restore, or repay; to bring to a state of completeness; to fulfill obligations or agreements. In various contexts, denotes restoration, restitution, payment in kind, fulfillment of vows or requirements, the act of making peace or being at peace, and occasionally the well-being or prosperity that results from wholeness or restoration. |
Morphology HVpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb |
Common Translation
| Phrase | he shall repay |
SIBI-P1 Translation H7999-13
whole
| Morphological Notes | Adjective or Qal stative form; masculine singular; from root שלם meaning to be complete or whole. |
| Rendering Rationale | The form שָׁלֵם represents the adjectival/Qal stative sense of the root שלם, describing a state of completeness or soundness. "Whole" directly reflects the core idea of being complete or intact without importing contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7999 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he shall repay
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'whole' is a root rendering, but the context (legal restitution) requires 'he shall repay' as a verbal form. The common gloss is appropriate here. |