וְ/הַ֣/חֵמָ֔ה
𐤅/𐤄/𐤇𐤌𐤄
chêmâh
and the hot displeasure
Intense heat or burning, both in a literal and figurative sense; most commonly used to denote fierce emotional states—especially rage, wrath, or intense anger. In specific contexts, can also refer metaphorically to venom or poison, highlighting the consuming or harmful aspect of anger. The term may carry the idea of a powerful internal force or outburst, capable of destruction or harm.
Deuteronomy 9:19 · Word #5
Lexicon H2534
| Lemma | חֵמָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤌𐤄 |
| Transliteration | chêmâh |
| Strong's | H2534 |
| Definition | Intense heat or burning, both in a literal and figurative sense; most commonly used to denote fierce emotional states—especially rage, wrath, or intense anger. In specific contexts, can also refer metaphorically to venom or poison, highlighting the consuming or harmful aspect of anger. The term may carry the idea of a powerful internal force or outburst, capable of destruction or harm. |
Morphology HC/Td/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and the hot displeasure |
SIBI-P1 Translation H2534-25
and the burning-heat
| Morphological Notes | Conjunction וְ + definite article הַ + feminine singular absolute noun. |
| Rendering Rationale | The noun חֵמָה derives from the root חם (“to be hot”) and denotes intense heat, often metaphorically extended to fierce anger. Rendering it as “burning-heat” preserves the core thermal imagery while allowing for its figurative force; the prefixed וְ and הַ are reflected in “and the.” |
View full lexicon entry for H2534 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and the wrath
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'chemah' refers figuratively to wrath or fierce anger here. P1 'burning-heat' is correct for the core but in context refers to emotion, so 'wrath' is preferred. |