וַ/יְגָ֧רֶשׁ

𐤅/𐤉𐤂𐤓𐤔

gârash

he shall thrust out

To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

kɛra "to expel, send away, drive out" (Dyula) · kɛra "to expel, send away, drive out" (Bambara) · kéra "to expel, send away, chase out" (Mandinka) +6 more

H1644

Deuteronomy 33:27 · Word #7

Lexicon H1644

Lemmaגָּרַשׁ
Lemma (Paleo)𐤂𐤓𐤔
Transliterationgârash
Strong'sH1644
DefinitionTo drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

Morphology HC/Vpw3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe shall thrust out

SIBI-P1 Translation H1644-23

and he forcefully drove out

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive/active), sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe root גרש denotes expulsion or forced removal. The Piel stem intensifies the action, conveying deliberate or forceful expulsion, and the sequential imperfect (3ms) is rendered as a past narrative action with "and he."

View full lexicon entry for H1644 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he forcefully drove out

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately captures the forcefulness and perfect verbal aspect in context; no adjustment needed.

Bantu Hebrew

וַ/יְגָ֧רֶשׁ (gârash) — To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

View all comparisons →

Word Meaning Language
kɛra to expel, send away, drive out Dyula
kɛra to expel, send away, drive out Bambara
kéra to expel, send away, chase out Mandinka
xosha to expel, drive away, chase off Ndebele
xosha to chase away, expel, banish Xhosa
xosha to drive away, expel, chase off Zulu
fukuza drive away, chase away Shambala
fukuza drive away, expel Zaramo
fukuza drive away, expel, chase out Swahili