יִינָ֔קוּ
𐤉𐤉𐤍𐤒𐤅
yânaq
they shall suck
To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).
naka "to suck, to nurse (child)" (Lunda) · naka "to suck (breast), to nurse" (Chokwe) · naka "to suckle, to breastfeed" (Umbundu) +2 moreDeuteronomy 33:19 · Word #11
Lexicon H3243
| Lemma | יָנַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤍𐤒 |
| Transliteration | yânaq |
| Strong's | H3243 |
| Definition | To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care). |
Morphology HVqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | they shall suck |
SIBI-P1 Translation H3243-23
they will suck
| Morphological Notes | Qal imperfect, 3rd person masculine plural verb. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of drawing milk by suction. The imperfect 3rd person masculine plural form is reflected in "they will suck," maintaining both plurality and forward/incomplete action. |
View full lexicon entry for H3243 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they shall suck
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted to 'they shall suck' to better reflect the imperfect tense and the context of drawing nourishment, in line with the SILEX definition and common translation. |
Bantu Hebrew
יִינָ֔קוּ (yânaq) — To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).