יִינָ֔קוּ

𐤉𐤉𐤍𐤒𐤅

yânaq

they shall suck

To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).

naka "to suck, to nurse (child)" (Lunda) · naka "to suck (breast), to nurse" (Chokwe) · naka "to suckle, to breastfeed" (Umbundu) +2 more

H3243

Deuteronomy 33:19 · Word #11

Lexicon H3243

Lemmaיָנַק
Lemma (Paleo)𐤉𐤍𐤒
Transliterationyânaq
Strong'sH3243
DefinitionTo draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).

Morphology HVqi3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasethey shall suck

SIBI-P1 Translation H3243-23

they will suck

Morphological NotesQal imperfect, 3rd person masculine plural verb.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple active sense of drawing milk by suction. The imperfect 3rd person masculine plural form is reflected in "they will suck," maintaining both plurality and forward/incomplete action.

View full lexicon entry for H3243 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they shall suck

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdjusted to 'they shall suck' to better reflect the imperfect tense and the context of drawing nourishment, in line with the SILEX definition and common translation.

Bantu Hebrew

יִינָ֔קוּ (yânaq) — To draw or extract milk (or other nourishment) by suckling; primarily used of the action of an infant or young animal nursing at the breast or udder, and more generally of the act of breastfeeding or providing milk. By extension, it can refer to the provision of sustenance or nourishment, either physically (milk) or metaphorically (life-giving care).

View all comparisons →

Word Meaning Language
naka to suck, to nurse (child) Lunda
naka to suck (breast), to nurse Chokwe
naka to suckle, to breastfeed Umbundu
naka to suck, to nurse (breast) Kimbundu
naka to suck, to nurse, to breastfeed (esp. for children at the breast) Kikongo