וַ/נַּ֔עַל
𐤅/𐤍𐤏𐤋
ʻâlâh
and we went up
To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation.
Deuteronomy 3:1 · Word #2
Lexicon H5927
| Lemma | עָלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤋𐤄 |
| Transliteration | ʻâlâh |
| Strong's | H5927 |
| Definition | To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation. |
Morphology HC/Vqw1cp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | and we went up |
SIBI-P1 Translation H5927-102
and we ascended
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (wayyiqtol), 1st person common plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem conveys simple active ascent, and the 1st person common plural sequential imperfect form expresses a completed narrative action by "we." The rendering preserves the core idea of upward movement inherent in the root עלה. |
View full lexicon entry for H5927 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and we ascended
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | SIBI-P1 'and we ascended' accurately reflects the literal movement upwards, fitting the travel context. |