וּ/מָחָ֤ה

𐤅/𐤌𐤇𐤄

mâchâh

and will blot out

To wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples).

H4229

Deuteronomy 29:19 · Word #21

Lexicon H4229

Lemmaמָחָה
Lemma (Paleo)𐤌𐤇𐤄
Transliterationmâchâh
Strong'sH4229
DefinitionTo wipe, remove, or obliterate by wiping; to blot out something by rubbing or stroking, often as an act of erasure or destruction. In biblical usage, frequently refers to the removal of writing, memory, or existence (concrete or abstract), such as erasing names from a record, blotting out sin or transgression, or wiping out a people or nation. Sometimes references the physical action of wiping away (e.g., tears), or the complete removal (e.g., wiping out cities or peoples).

Morphology HC/Vqq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand will blot out

SIBI-P1 Translation H4229-18

and he wiped out

Morphological NotesQal sequential perfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with prefixed conjunction ו
Rendering RationaleThe Qal stem expresses the simple active action of wiping or erasing. The sequential perfect (wayyiqtol) with 3rd masculine singular is reflected as "and he wiped out," preserving both the conjunction and masculine singular subject.

View full lexicon entry for H4229 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he will wipe out

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe Hebrew imperfect verb is future: 'and he will wipe out.' SIBI-P1 had 'and he wiped out' (past), so adjustment is made for tense.