מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין

𐤌𐤔𐤕𐤁𐤔𐤉𐤍

shᵉbash

were-perplexed

Aramaic verb meaning to be perplexed, bewildered, or confounded; to become astonished or disoriented due to confusion. Used in contexts where an individual is thrown into mental or emotional confusion, especially as a result of unexpected events or overwhelming circumstances.

H7672

Daniel 5:9 · Word #10

Lexicon H7672

Lemmaשְׁבַשׁ
Lemma (Paleo)𐤔𐤁𐤔
Transliterationshᵉbash
Strong'sH7672
DefinitionAramaic verb meaning to be perplexed, bewildered, or confounded; to become astonished or disoriented due to confusion. Used in contexts where an individual is thrown into mental or emotional confusion, especially as a result of unexpected events or overwhelming circumstances.

Morphology AVMrmpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Hithpaal
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasewere-perplexed

SIBI-P1 Translation H7672-01

those becoming entangled

Morphological NotesVerb; Hithpaal stem; active participle; masculine plural; absolute state.
Rendering RationaleThe Hithpaal stem conveys a reflexive or self-involving action, and the active participle masculine plural denotes "those who are in the process of" the action. Rendering it as "those becoming entangled" preserves the root imagery of interweaving while reflecting the reflexive, ongoing sense of mental bewilderment.

View full lexicon entry for H7672 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

were perplexed

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'those becoming entangled' is not idiomatic or contextually correct. The context calls for a verbal phrase describing the lords' emotional state, best rendered as 'were perplexed'.