הַנְפִּ֗קוּ

𐤄𐤍𐤐𐤒𐤅

nᵉphaq

were taken out

To go out, come forth, or depart from a place; to emerge or appear. In the causative sense, to bring out, lead forth, cause to depart, or send out. The term is used primarily in the Aramaic sections of the Hebrew Bible to denote physical or metaphorical movement from one location, state, or condition to another.

H5312

Daniel 5:3 · Word #6

Lexicon H5312

Lemmaנְפַק
Lemma (Paleo)𐤍𐤐𐤒
Transliterationnᵉphaq
Strong'sH5312
DefinitionTo go out, come forth, or depart from a place; to emerge or appear. In the causative sense, to bring out, lead forth, cause to depart, or send out. The term is used primarily in the Aramaic sections of the Hebrew Bible to denote physical or metaphorical movement from one location, state, or condition to another.

Morphology AVhp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Haphel
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasewere taken out

SIBI-P1 Translation H5312-02

they brought out

Morphological NotesVerb; Haphel (causative); perfect; 3rd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Haphel (causative) stem shifts the basic sense "to go out" into "to cause to go out," hence "to bring out" or "lead out." The perfect 3rd person masculine plural form is rendered "they brought out," preserving both causation and plurality.

View full lexicon entry for H5312 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

were brought out

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from P1 'they brought out' to 'were brought out', as the context is passive (the vessels were brought out, not that 'they' brought out the vessels), following the normal rendering for the form present in the verse.