וְ/רוּחֵ֖/הּ

𐤅/𐤓𐤅𐤇/𐤄

rûwach

and his spirit

Primary lexical meaning: wind, breath, spirit. In Aramaic contexts, רוּחַ most often denotes a movement of air (wind), but is also used figuratively for the animating force within living beings (breath, life-force) and, by further extension, for disposition, intent, or mental state (spirit, mind). In some passages, it refers to a supernatural or divine presence (spirit), though such usage is comparatively rare outside of later or poetic texts. Less commonly, it can denote a region or direction of the sky (compass point).

H7308

Daniel 5:20 · Word #4

Lexicon H7308

Lemmaרוּחַ
Lemma (Paleo)𐤓𐤅𐤇
Transliterationrûwach
Strong'sH7308
DefinitionPrimary lexical meaning: wind, breath, spirit. In Aramaic contexts, רוּחַ most often denotes a movement of air (wind), but is also used figuratively for the animating force within living beings (breath, life-force) and, by further extension, for disposition, intent, or mental state (spirit, mind). In some passages, it refers to a supernatural or divine presence (spirit), though such usage is comparatively rare outside of later or poetic texts. Less commonly, it can denote a region or direction of the sky (compass point).

Morphology AC/Ncfsc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseand his spirit

SIBI-P1 Translation H7308-04

his breath-spirit

Morphological NotesFeminine singular noun in construct state with 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe noun רוּחַ derives from the root meaning "to blow" or "to breathe," denoting wind or animating breath, and by extension inner disposition or spirit. The feminine singular construct form with a 3ms suffix is rendered possessively as "his," preserving both root sense and morphology.

View full lexicon entry for H7308 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and his spirit

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'his breath-spirit' to 'and his spirit', the conjunction is present and 'spirit' better fits the figurative context here.