נַפֵּ֥ץ
𐤍𐤐𐤑
nâphats
shattering
To shatter, break apart (violently), or scatter (in pieces or as a group). The verb is used to denote the forceful breaking of objects (such as pottery or idols), the scattering or dispersal of peoples, or the dispersion of what was once unified. Its primary lexical meaning involves both physical destruction (reduction to fragments) and figurative dispersion (as in peoples or armies).
Daniel 12:7 · Word #23
Lexicon H5310
| Lemma | נָפַץ |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤐𐤑 |
| Transliteration | nâphats |
| Strong's | H5310 |
| Definition | To shatter, break apart (violently), or scatter (in pieces or as a group). The verb is used to denote the forceful breaking of objects (such as pottery or idols), the scattering or dispersal of peoples, or the dispersion of what was once unified. Its primary lexical meaning involves both physical destruction (reduction to fragments) and figurative dispersion (as in peoples or armies). |
Morphology HVpc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | p — Piel — Intensive active |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | shattering |
SIBI-P1 Translation H5310-06
to shatter to pieces
| Morphological Notes | Verb, Piel stem (intensive/causative nuance), infinitive construct. |
| Rendering Rationale | The Piel stem intensifies the root idea of breaking or scattering, conveying forceful, deliberate fragmentation. As an infinitive construct, it is rendered in English with "to" plus the intensified action. |
View full lexicon entry for H5310 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to shatter
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this verbal context, the infinitive 'to shatter' is preferred; 'to shatter to pieces' is redundant in context, as the root already implies 'break apart.' |