ἡγούμενον
hēgéomai
ruler
To lead, to guide, to be in a position of authority or guidance; by extension, to consider or regard, to deem or think about something in a particular way. In literal contexts, the word refers to leadership or guidance, either of people or affairs. In figurative or transferred contexts, it refers to forming an assessment, opinion, or judgment about something or someone.
Acts 7:10 · Word #22
Lexicon G2233
| Lemma | ἡγέομαι |
| Transliteration | hēgéomai |
| Strong's | G2233 |
| Definition | To lead, to guide, to be in a position of authority or guidance; by extension, to consider or regard, to deem or think about something in a particular way. In literal contexts, the word refers to leadership or guidance, either of people or affairs. In figurative or transferred contexts, it refers to forming an assessment, opinion, or judgment about something or someone. |
Morphology V PRS MID PTCP ACC M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | ACC — Accusative — Direct object or extent |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | ruler |
| Literal | leader |
Lexical Info
| Lemma | ἡγέομαι |
| Strong's | G2233 |
SIBI-P1 Translation G2233-12
one leading
| Morphological Notes | Verb, present tense, middle voice (deponent in sense), participle; masculine, accusative, singular. |
| Rendering Rationale | The present middle participle conveys ongoing engagement in leading or guiding, with the middle voice reflecting personal involvement or responsibility. The accusative masculine singular form is rendered as "one leading," preserving its participial and personal force. |
View full lexicon entry for G2233 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
ruler
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'one leading' is a literal translation but the idiomatic and contextually accurate English for ἡγούμενον here is 'ruler', reflecting the office to which Joseph was set. |