Acts 3:22
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
Moses
Moses
—
indeed
indeed
—
said
he said
—
that
that
—
a prophet
an inspired spokesperson
—
to you
to you all
—
shall raise up
he/she/it will raise up
—
the Lord
master
—
the
the
—
God
Divine Being
—
our
of us
—
from
out of
—
the
the
—
brethren
a brother
—
your
of you (plural)
—
like
as
—
me
me myself
—
him
of him
—
you shall hear
you will hear for yourselves
—
in
according to
—
all
all things
—
whatever
as many things as
—
ever
would potentially
—
he may say
he may speak
—
to
toward
—
you
you all
—
Interlinear Text
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
N NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
ADV
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
προφήτην
propheten
a prophet
an inspired spokesperson
N ACC M SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀναστήσει
anastesei
shall raise up
he/she/it will raise up
V FUT ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
a brother
N GEN M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os
like
as
CONJ.S
ἐμέ
eme
me
me myself
PRO.P 1P ACC SG
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀκούσεσθε
akousesthe
you shall hear
you will hear for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
κατὰ
kata
in
according to
PREP ACC
πάντα
panta
all
all things
PRO.I ACC N PL
ὅσα
osa
whatever
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἂν
an
ever
would potentially
T
λαλήσῃ
lalese
he may say
he may speak
V AOR ACT SUBJ 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Μωϋσῆς mouses | Moses | N NOM M SG | G3475 |
| 2 | μὲν men | indeed | ADV | G3303 |
| 3 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 4 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 5 | προφήτην propheten | a prophet | N ACC M SG | G4396 |
| 6 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 7 | ἀναστήσει anastesei | shall raise up | V FUT ACT IND 3P SG | G450 |
| 8 | Κύριος kurios | the Lord | N NOM M SG | G2962 |
| 9 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 10 | Θεὸς theos | God | N NOM M SG | G2316 |
| 11 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 12 | ἐκ ek | from | PREP GEN | G1537 |
| 13 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 14 | ἀδελφῶν adelphon | brethren | N GEN M PL | G80 |
| 15 | ὑμῶν umon | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 16 | ὡς os | like | CONJ.S | G5613 |
| 17 | ἐμέ eme | me | PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 18 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 19 | ἀκούσεσθε akousesthe | you shall hear | V FUT MID IND 2P PL | G191 |
| 20 | κατὰ kata | in | PREP ACC | G2596 |
| 21 | πάντα panta | all | PRO.I ACC N PL | G3956 |
| 22 | ὅσα osa | whatever | PRO.R ACC N PL | G3745 |
| 23 | ἂν an | ever | T | G302 |
| 24 | λαλήσῃ lalese | he may say | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2980 |
| 25 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 26 | ὑμᾶς umas | you | PRO.P 2P ACC PL | G4771 |