Acts 28

Paul arrives safely on Malta after shipwreck, survives a viper bite unharmed, heals the father of Publius and others, then sails to Rome via Syracuse, Rhegium, and Puteoli. In Rome, under house arrest, he meets Jewish leaders, preaches the Kingdom of God and Iēsous Christos from morning to evening using Moses and the prophets; some believe, but upon disagreement and quoting Isaiah's prophecy of hardened hearts via the Holy Spirit, Paul declares salvation sent to the Gentiles who will listen, continuing bold unhindered teaching for two years.

Interlinear Text

Verse 17 ἐγένετο egeneto it came to pass it became V AOR MID IND 3P SG δὲ de and now CONJ μετὰ meta after after PREP ACC ἡμέρας emeras days days N ACC F PL τρεῖς treis three three DET ACC F PL συνκαλέσασθαι sunkalesasthai having called together to summon together for oneself V AOR MID INF αὐτὸν auton him of them PRO.P 3P ACC M SG τοὺς tous the the PRO.D ACC M PL ὄντας ontas being those being V PRS ACT PTCP ACC M PL τῶν ton of the the ART GEN M PL Ἰουδαίων ioudaion Jews of Judeans ADJ.S GEN M PL πρώτους protous leading the foremost ones ADJ.S ACC M PL συνελθόντων sunelthonton they had come together of those having assembled V AOR ACT PTCP GEN M PL δὲ de-2 and now CONJ αὐτῶν auton-2 them of them PRO.P 3P GEN M PL ἔλεγεν elegen he said was saying V IMPF ACT IND 3P SG πρὸς pros to toward PREP ACC αὐτούς autous them them PRO.P 3P ACC M PL ἐγώ ego I I PRO.P 1P NOM SG ἄνδρες andres Men adult men N VOC M PL ἀδελφοί adelphoi brethren brothers N VOC M PL οὐδὲν ouden nothing not even one thing PRO.I ACC N SG ἐναντίον enantion against in front of ADJ.S ACC N SG ποιήσας poiesas having done having done V AOR ACT PTCP NOM M SG τῷ to the to the ART DAT M SG λαῷ lao people to the people N DAT M SG e or or CONJ τοῖς tois the to the ones ART DAT N PL ἔθεσι ethesi customs to established practices N DAT N PL τοῖς tois-2 the to the ones ART DAT N PL πατρῴοις patroois of our fathers to ancestral things ADJ.R DAT N PL δέσμιος desmios prisoner bound man N NOM M SG ἐξ ex from out of PREP GEN Ἱεροσολύμων ierosolumon Jerusalem of Jerusalem N GEN N PL παρεδόθην paredothen I was delivered I was handed over V AOR PASS IND 1P SG εἰς eis into into PREP ACC τὰς tas the the (feminine plural) ART ACC F PL χεῖρας cheiras hands hands N ACC F PL τῶν ton-2 of the the ART GEN M PL Ῥωμαίων romaion Romans Roman ADJ.S GEN M PL
Verse 23 ταξάμενοι taxamenoi having appointed having arranged themselves V AOR MID PTCP NOM M PL δὲ de and now CONJ αὐτῷ auto for him to him PRO.P 3P DAT M SG ἡμέραν emeran a day a day N ACC F SG ἦλθον elthon they came having come V AOR ACT IND 3P PL πρὸς pros to toward PREP ACC αὐτὸν auton him of them PRO.P 3P ACC M SG εἰς eis to into PREP ACC τὴν ten the the (feminine singular) ART ACC F SG ξενίαν xenian lodging hospitality N ACC F SG πλείονες pleiones many the greater ones ADJ.S NOM M PL οἷς ois to whom to whom PRO.R DAT M PL ἐξετίθετο exetitheto he explained was setting forth V IMPF MID IND 3P SG διαμαρτυρόμενος diamarturomenos testifying solemnly testifying V PRS MID PTCP NOM M SG τὴν ten-2 the the (feminine singular) ART ACC F SG Βασιλείαν basileian kingdom royal dominion N ACC F SG τοῦ tou of of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god N GEN M SG πείθων peithon persuading persuading V PRS ACT PTCP NOM M SG τε te both to the CONJ αὐτοὺς autous them them PRO.P 3P ACC M PL περὶ peri about concerning PREP GEN τοῦ tou-2 the of the ART GEN M SG Ἰησοῦ iesou Iēsous of Iēsous N GEN M SG ἀπό apo from from PREP GEN τε te-2 both to the PART τοῦ tou-3 the of the ART GEN M SG νόμου nomou law of the binding norm N GEN M SG Μωϋσέως mouseos of Moses of Moses N GEN M SG καὶ kai and and CONJ.C τῶν ton the the ART GEN M PL προφητῶν propheton prophets of inspired spokespersons N GEN M PL ἀπὸ apo-2 from from PREP πρωῒ proi morning at dawn ADV ἕως eos until up to PREP GEN ἑσπέρας esperas evening of evening N GEN F SG
Verse 27 ἐπαχύνθη epachunthe has become dull was thickened V AOR PASS IND 3P SG γὰρ gar For for CONJ e the the ART NOM F SG καρδία kardia heart to the heart N NOM F SG τοῦ tou of of the ART GEN M SG λαοῦ laou people of the people N GEN M SG τούτου toutou this of this one DET GEN M SG καὶ kai and and CONJ τοῖς tois with to the ones DET.P DAT N PL ὠσὶν osin ears to the ears N DAT N PL βαρέως bareos dull heavily ADV ἤκουσαν ekousan they heard they heard V AOR ACT IND 3P PL καὶ kai-2 and and CONJ τοὺς tous their the ART ACC M PL ὀφθαλμοὺς ophthalmous eyes eyes N ACC M PL αὐτῶν auton their of them PRO.P 3P GEN M PL ἐκάμμυσαν ekammusan they closed they shut their eyes V AOR ACT IND 3P PL μήποτε mepote lest lest ever CONJ.S ἴδωσιν idosin they should see they may see V AOR ACT SUBJ 3P PL τοῖς tois-2 with to the ones DET.P DAT M PL ὀφθαλμοῖς ophthalmois eyes to the eyes N DAT M PL καὶ kai-3 and and CONJ τοῖς tois-3 with to the ones DET.P DAT N PL ὠσὶν osin-2 ears to the ears N DAT N PL ἀκούσωσιν akousosin hear that they may hear V AOR ACT SUBJ 3P PL καὶ kai-4 and and CONJ τῇ te with to the DET.P DAT F SG καρδίᾳ kardia-2 heart to the heart N DAT F SG συνῶσιν sunosin understand they might comprehend V AOR ACT SUBJ 3P PL καὶ kai-5 and and CONJ ἐπιστρέψωσιν epistrepsosin turn they might turn back V AOR ACT SUBJ 3P PL καὶ kai-6 and and CONJ ἰάσομαι iasomai I will heal I myself will heal V FUT MID IND 1P SG αὐτούς autous them them PRO.P 3P ACC M PL