Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐπαχύνθη epachunthe
was thickened
has become dull
V AOR PASS IND 3P SG G3975
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 e
the
the
ART NOM F SG G3588
4 καρδία kardia
to the heart
heart
N NOM F SG G2588
5 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
6 λαοῦ laou
of the people
of the people
N GEN M SG G2992
7 τούτου toutou
of this one
of this one
DET GEN M SG G3778
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 τοῖς tois
to the ones
to the ones
DET.P DAT N PL G3588
10 ὠσὶν osin
to the ears
to the ears
N DAT N PL G3775
11 βαρέως bareos
heavily
heavily
ADV G917
12 ἤκουσαν ekousan
they heard
they heard
V AOR ACT IND 3P PL G191
13 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
14 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
15 ὀφθαλμοὺς ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL G3788
16 αὐτῶν auton
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL G846
17 ἐκάμμυσαν ekammusan
they shut their eyes
they shut their eyes
V AOR ACT IND 3P PL G2576
18 μήποτε mepote
lest ever
lest ever
CONJ.S G3379
19 ἴδωσιν idosin
they may see
they may see
V AOR ACT SUBJ 3P PL G3708
20 τοῖς tois-2
to the ones
to the ones
DET.P DAT M PL G3588
21 ὀφθαλμοῖς ophthalmois
to the eyes
to the eyes
N DAT M PL G3788
22 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
23 τοῖς tois-3
to the ones
to the ones
DET.P DAT N PL G3588
24 ὠσὶν osin-2
to the ears
to the ears
N DAT N PL G3775
25 ἀκούσωσιν akousosin
that they may hear
that they may hear
V AOR ACT SUBJ 3P PL G191
26 καὶ kai-4
and
and
CONJ G2532
27 τῇ te
to the
to the
DET.P DAT F SG G3588
28 καρδίᾳ kardia-2
to the heart
heart
N DAT F SG G2588
29 συνῶσιν sunosin
they might comprehend
they might understand
V AOR ACT SUBJ 3P PL G4920
30 καὶ kai-5
and
and
CONJ G2532
31 ἐπιστρέψωσιν epistrepsosin
they might turn back
they might turn back
V AOR ACT SUBJ 3P PL G1994
32 καὶ kai-6
and
and
CONJ G2532
33 ἰάσομαι iasomai
I myself will heal
I will heal
V FUT MID IND 1P SG G2390
34 αὐτούς autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL G846