ἠδίκησα
adikéō
I have done wrong
To do wrong, treat unjustly, or act in violation of fairness or laws; to commit an act of injustice. In Koine usage, ἀδικέω primarily signifies actively inflicting wrong or injustice upon another (morally, socially, or legally), but may also indicate general wrongdoing or acting contrary to what is just.
Acts 25:10 · Word #17
Lexicon G91
| Lemma | ἀδικέω |
| Transliteration | adikéō |
| Strong's | G91 |
| Definition | To do wrong, treat unjustly, or act in violation of fairness or laws; to commit an act of injustice. In Koine usage, ἀδικέω primarily signifies actively inflicting wrong or injustice upon another (morally, socially, or legally), but may also indicate general wrongdoing or acting contrary to what is just. |
Morphology V AOR ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I have done wrong |
| Literal | I-have-wronged |
Lexical Info
| Lemma | ἀδικέω |
| Strong's | G91 |
SIBI-P1 Translation G91-17
I acted unjustly
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed action), active voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active indicative first person singular denotes a completed act performed by the speaker. "I acted unjustly" preserves the δικ- (justice) root by expressing a concrete act contrary to justice in simple past form. |
View full lexicon entry for G91 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I have done wrong
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'I have done wrong' is a better contextual rendering for confession/defense discourse, matching the perfective sense intended here, rather than 'I acted unjustly'. |