Acts 23
Paul declares his clear conscience before the Sanhedrin, is struck by order of high priest Ananias, whom he rebukes, then divides the council by claiming trial over the hope of resurrection, causing dissension between Pharisees and Sadducees[1][2][8]. Over forty Jews plot to assassinate Paul under oath; his nephew warns the tribune, who sends Paul with 470 soldiers to Caesarea under governor Felix, with a letter stating no capital charges[1][2].
Interlinear Text
looking intently
having gazed intently
having gazed intently
and
now
now
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
at the
to the
to the
council
to the council
to the council
said
he said
he said
Men
adult men
adult men
brothers
brothers
brothers
I
I
I
all
to/for every
with every
conscience
to conscience
conscience
good
O good one
good
have lived
I have conducted myself as a citizen
I have conducted myself as a citizen
before
to the
before
God
to a deity
God
until
up to the limit of
until
this
of this
of this
the
of the
the
day
days
day
ἀτενίσας
atenisas
looking intently
having gazed intently
having gazed intently
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
τῷ
to
at the
to the
to the
ART DAT N SG
Συνεδρίῳ
sunedrio
council
to the council
to the council
N DAT N SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἄνδρες
andres
Men
adult men
adult men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
πάσῃ
pase
all
to/for every
with every
QUAN DAT F SG
συνειδήσει
suneidesei
conscience
to conscience
conscience
N DAT F SG
ἀγαθῇ
agathe
good
O good one
good
ADJ.A DAT F SG
πεπολίτευμαι
pepoliteumai
have lived
I have conducted myself as a citizen
I have conducted myself as a citizen
V PRF MID IND 1P SG
τῷ
to-2
before
to the
before
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
until
PREP GEN
ταύτης
tautes
this
of this
of this
DET GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
the
the
the
but
now
now
high priest
chief priest
high priest
Ananias
Ananias
Ananias
commanded
he ordered
he ordered
those
to the ones
to the ones
standing by
having stood beside
to the men having presented themselves
him
to him
to him
to strike
to strike repeatedly
to strike repeatedly
his
of him
of him
the
to the
the
mouth
mouth
mouth
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
Ἁνανίας
ananias
Ananias
Ananias
Ananias
N NOM M SG
ἐπέταξεν
epetaxen
commanded
he ordered
he ordered
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
those
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
παρεστῶσιν
parestosin
standing by
having stood beside
to the men having presented themselves
V PRF ACT PTCP DAT M PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
τύπτειν
tuptein
to strike
to strike repeatedly
to strike repeatedly
V PRS ACT INF
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
στόμα
stoma
mouth
mouth
mouth
N ACC N SG
Then
at that time
then
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
to
toward
toward
him
of them
him
said
he said
he said
to strike
to strike repeatedly
to strike repeatedly
you
you
you
is about
is about to
is about to
the
the
the
God
Divine Being
God
wall
O wall
O wall
whitewashed
having been whitewashed
having been whitewashed
and
and
and
you
you (singular)
you
sit
you are seated
you are seated
to judge
the one judging
the one judging
me
not
me
according to
according to
according to
the
the
the
law
a binding norm
a law
and
and
and
violating it
law-opposing (one)
law-opposing (one)
you command
you command
you command
me
not
me
to be struck
to be beaten
to be beaten
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τύπτειν
tuptein
to strike
to strike repeatedly
to strike repeatedly
V PRS ACT INF
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
μέλλει
mellei
is about
is about to
is about to
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
τοῖχε
toiche
wall
O wall
O wall
N VOC M SG
κεκονιαμένε
kekoniamene
whitewashed
having been whitewashed
having been whitewashed
V PRF PASS PTCP VOC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
κάθῃ
kathe
sit
you are seated
you are seated
V PRS MID IND 2P SG
κρίνων
krinon
to judge
the one judging
the one judging
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νόμον
nomon
law
a binding norm
a law
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
παρανομῶν
paranomon
violating it
law-opposing (one)
law-opposing (one)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
κελεύεις
keleueis
you command
you command
you command
V PRS ACT IND 2P SG
με
me-2
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
τύπτεσθαι
tuptesthai
to be struck
to be beaten
to be beaten
V PRS PASS INF
the
the ones
the ones
but
now
now
bystanders
having stood beside
having presented themselves beside
said
they said
they said
the
the
the
high priest
chief priest
chief priest
the
of the
of the
God's
of a god
God
revile
you are reviling
you are reviling
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
παρεστῶτες
parestotes
bystanders
having stood beside
having presented themselves beside
V PRF ACT PTCP NOM M PL
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἀρχιερέα
archierea
high priest
chief priest
chief priest
N ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God's
of a god
God
N GEN M SG
λοιδορεῖς
loidoreis
revile
you are reviling
you are reviling
V PRS ACT IND 2P SG
said
was declaring
he was saying
and
to the
and
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
not
not
not
I-knew
I had known
I had known
brethren
brothers
brothers
that
that
that
he-is
is
is
high priest
chief priest
high priest
it-is-written
it has been inscribed
it has been written
for
for
for
that
that
that
ruler
a ruling authority
a ruler
of-the
of the
of the
people
of the people
of the people
your
of you
of you
not
not
not
you-shall-speak
you will say
you will say
evil
badly
badly
ἔφη
ephe
said
was declaring
he was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ᾔδειν
edein
I-knew
I had known
I had known
V PLPF ACT IND 1P SG
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐστὶν
estin
he-is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρχιερεύς
archiereus
high priest
chief priest
high priest
N NOM M SG
γέγραπται
gegraptai
it-is-written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti-2
that
that
that
CONJ.S
ἄρχοντα
archonta
ruler
a ruling authority
a ruler
N ACC M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
of the people
N GEN M SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἐρεῖς
ereis
you-shall-speak
you will say
you will say
V FUT ACT IND 2P SG
κακῶς
kakos
evil
badly
badly
ADV
having known
having come to know
having come to know
but
now
now
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
that
that
that
the
to the
the
one
in
one
part
a portion
a part
is
is
is
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
the
to the
the
and
now
now
other
another (distinct one)
other (distinct one)
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
he cried out
he was crying out
he was crying out
in
in
in
the
to the
the
council
to the council
to the council
Men
adult men
adult men
brethren
brothers
brothers
I
I
I
a Pharisee
Separated One
Pharisaios
am
I am
am
son
son
son
of Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
concerning
concerning
concerning
hope
of hope
of hope
and
and
and
resurrection
of rising up
of rising
of dead
of the dead
of the dead
I
I
I
am judged
I am being judged
I am being judged
γνοὺς
gnous
having known
having come to know
having come to know
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
ἓν
en
one
in
one
DET NOM N SG
μέρος
meros
part
a portion
a part
N NOM N SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
δὲ
de-2
and
now
now
CONJ
ἕτερον
eteron
other
another (distinct one)
other (distinct one)
PRO.I NOM N SG
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
ἔκραζεν
ekrazen
he cried out
he was crying out
he was crying out
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to-3
the
to the
the
ART DAT N SG
Συνεδρίῳ
sunedrio
council
to the council
to the council
N DAT N SG
ἄνδρες
andres
Men
adult men
adult men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
Φαρισαῖός
pharisaios
a Pharisee
Separated One
Pharisaios
N NOM M SG
εἰμι
eimi
am
I am
am
V PRS ACT IND 1P SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
Φαρισαίων
pharisaion-2
of Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ἐλπίδος
elpidos
hope
of hope
of hope
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
of rising
N GEN F SG
νεκρῶν
nekron
of dead
of the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐγὼ
ego-2
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
κρίνομαι
krinomai
am judged
I am being judged
I am being judged
V PRS PASS IND 1P SG
this
this
this
but
now
now
him
of him
of him
speaking
of the one speaking
of the one speaking
there arose
it became
it became
dissension
standing position
dissension
the
the
of the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
and
and
and
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
and
and
and
was divided
was split apart
was split apart
the
to the
the
multitude
a great multitude
multitude
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
λαλοῦντος
lalountos
speaking
of the one speaking
of the one speaking
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ἐγένετο
egeneto
there arose
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
στάσις
stasis
dissension
standing position
dissension
N NOM F SG
τῶν
ton
the
the
of the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σαδδουκαίων
saddoukaion
Sadducees
of Zadokite adherents
of Sadducees
N GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐσχίσθη
eschisthe
was divided
was split apart
was split apart
V AOR PASS IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
a great multitude
multitude
N NOM N SG
Sadducees
Zadokite party members
Zadokite party members
indeed
indeed
indeed
for
for
for
say
they are saying
they are saying
no
not (contingently)
not (contingently)
there is
to be
to be
resurrection
a rising up
a rising up
nor
nor
nor
angel
messenger
angel
nor
nor
nor
spirit
breath-spirit
breath-spirit
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
but
now
but
acknowledge
they openly declare
they openly confess
the
the (neuter plural)
the
both
both together
both
Σαδδουκαῖοι
saddoukaioi
Sadducees
Zadokite party members
Zadokite party members
N NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
λέγουσιν
legousin
say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
μὴ
me
no
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εἶναι
einai
there is
to be
to be
V PRS ACT INF
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
a rising up
a rising up
N ACC F SG
μήτε
mete
nor
nor
nor
PART
ἄγγελον
aggelon
angel
messenger
angel
N ACC M SG
μήτε
mete-2
nor
nor
nor
CONJ.C
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁμολογοῦσιν
omologousin
acknowledge
they openly declare
they openly confess
V PRS ACT IND 3P PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
ἀμφότερα
amphotera
both
both together
both
PRO.I ACC N PL
there arose
it became
it became
and
now
and
cry
loud outcry
a loud cry
great
great (feminine singular)
great (feminine singular)
and
and
and
arose
having risen up
having risen up
some
certain ones
someones
of the
the
of the
scribes
of scribes
scribes
of the
of the
of the
part
of a portion
of a part
of the
the
of the
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
strove
they were fiercely contending
they were fiercely contending
saying
saying
saying
no
not even one thing
none (not even one thing)
evil
bad thing
bad thing
we find
we find
we find
in
in
in
the
to the
the
man
to a human being
to a human
this
this
this
if
if
if
but
now
but
spirit
breath-spirit
breath-spirit
has spoken
he/she/it spoke
spoke
to him
to him
to him
or
or
or
angel
messenger
messenger
ἐγένετο
egeneto
there arose
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
δὲ
de
and
now
and
CONJ
κραυγὴ
krauge
cry
loud outcry
a loud cry
N NOM F SG
μεγάλη
megale
great
great (feminine singular)
great (feminine singular)
ADJ.A NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀναστάντες
anastantes
arose
having risen up
having risen up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τινὲς
tines
some
certain ones
someones
PRO.I NOM M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
γραμματέων
grammateon
scribes
of scribes
scribes
N GEN M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN N SG
μέρους
merous
part
of a portion
of a part
N GEN N SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
Φαρισαίων
pharisaion
Pharisees
of the Separated Ones
Pharisaios
N GEN M PL
διεμάχοντο
diemachonto
strove
they were fiercely contending
they were fiercely contending
V IMPF MID IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐδὲν
ouden
no
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I ACC N SG
κακὸν
kakon
evil
bad thing
bad thing
ADJ.S ACC N SG
εὑρίσκομεν
euriskomen
we find
we find
we find
V PRS ACT IND 1P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
man
to a human being
to a human
N DAT M SG
τούτῳ
touto
this
this
this
DET DAT M SG
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
ἐλάλησεν
elalesen
has spoken
he/she/it spoke
spoke
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἄγγελος
aggelos
angel
messenger
messenger
N NOM M SG
great
of much
of great
and
now
now
taking place
of becoming
occurring
dissension
of a standing-position
dissension
fearing
having become afraid
having become afraid
the
the
the
commander
thousand-commander
thousand-commander
lest
not (contingently)
lest
he should be torn apart
might be torn apart
might be torn apart
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
by
by
by
them
of them
them
commanded
he commanded
he commanded
the
to the
the
troops
a military force
troops
to go down
having gone down
having gone down
to seize
to snatch away
to snatch away
him
of them
him
from
out of
out of
midst
of the middle
the midst
of them
of them
of them
to bring
to lead
to bring
and
to the
and
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
barracks
a fortified encampment
a fortified camp
πολλῆς
polles
great
of much
of great
PRO.I GEN F SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
γινομένης
ginomenes
taking place
of becoming
occurring
V PRS MID PTCP GEN F SG
στάσεως
staseos
dissension
of a standing-position
dissension
N GEN F SG
φοβηθεὶς
phobetheis
fearing
having become afraid
having become afraid
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
μὴ
me
lest
not (contingently)
lest
CONJ.S
διασπασθῇ
diaspasthe
he should be torn apart
might be torn apart
might be torn apart
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐκέλευσεν
ekeleusen
commanded
he commanded
he commanded
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
στράτευμα
strateuma
troops
a military force
troops
N ACC N SG
καταβὰν
kataban
to go down
having gone down
having gone down
V AOR ACT PTCP ACC N SG
ἁρπάσαι
arpasai
to seize
to snatch away
to snatch away
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
μέσου
mesou
midst
of the middle
the midst
ADJ.S GEN N SG
αὐτῶν
auton-3
of them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἄγειν
agein
to bring
to lead
to bring
V PRS ACT INF
τε
te
and
to the
and
CONJ
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παρεμβολήν
parembolen
barracks
a fortified encampment
a fortified camp
N ACC F SG
on the
to the
on the
but
now
now
following
to the coming day
the coming
night
in night
night
stood
having stood over
having stood over
by him
to him
to him
the
the
the
Lord
master
lord
said
he said
he said
Take courage
Be courageous
Be courageous
as
as
as
for
for
for
you have solemnly witnessed
you solemnly testified
you solemnly testified
the things
the (neuter plural)
the things
about
concerning
concerning
me
of me
me
in
into
into
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
so
in this way
so
you
you
you
must
it is binding
it is binding
also
and
and
in
into
into
Rome
Rome
Rhome
bear witness
to bear witness
to bear witness
τῇ
te
on the
to the
on the
ART DAT F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐπιούσῃ
epiouse
following
to the coming day
the coming
V PRS ACT PTCP DAT F SG
νυκτὶ
nukti
night
in night
night
N DAT F SG
ἐπιστὰς
epistas
stood
having stood over
having stood over
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτῷ
auto
by him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
lord
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
θάρσει
tharsei
Take courage
Be courageous
Be courageous
V PRS ACT IMP 2P SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
διεμαρτύρω
diemarturo
you have solemnly witnessed
you solemnly testified
you solemnly testified
V AOR MID IND 2P SG
τὰ
ta
the things
the (neuter plural)
the things
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N ACC F SG
οὕτω
outo
so
in this way
so
ADV
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
δεῖ
dei
must
it is binding
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
εἰς
eis-2
in
into
into
PREP ACC
Ῥώμην
romen
Rome
Rome
Rhome
N ACC F SG
μαρτυρῆσαι
marturesai
bear witness
to bear witness
to bear witness
V AOR ACT INF
when it was
of having become
of her having become
and
now
now
day
days
day
having formed
having performed
having made
a conspiracy
a tightly-bound gathering
a tightly-bound gathering
the
the ones
the ones
Jews
Judeans
Judeans
bound themselves under a curse
they declared accursed
they declared accursed
themselves
themselves
themselves
saying
saying
saying
neither
nor
neither
to eat
to eat
to eat
nor
nor
nor
to drink
to drink
to drink
until
up to
until
they had
of whom
of that one
killed
they might put to death
they might kill
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
γενομένης
genomenes
when it was
of having become
of her having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
days
day
N GEN F SG
ποιήσαντες
poiesantes
having formed
having performed
having made
V AOR ACT PTCP NOM M PL
συστροφὴν
sustrophen
a conspiracy
a tightly-bound gathering
a tightly-bound gathering
N ACC F SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
ἀνεθεμάτισαν
anethematisan
bound themselves under a curse
they declared accursed
they declared accursed
V AOR ACT IND 3P PL
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μήτε
mete
neither
nor
neither
PART
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
μήτε
mete-2
nor
nor
nor
CONJ.C
πιεῖν
piein
to drink
to drink
to drink
V AOR ACT INF
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
οὗ
ou
they had
of whom
of that one
PRO.D GEN M SG
ἀποκτείνωσιν
apokteinosin
killed
they might put to death
they might kill
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
there were
they were
they were
now
now
now
more
the greater ones
more than
than forty
forty
forty
who
the ones
the ones
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
the
the (feminine singular)
the
plot
a sworn conspiracy
conspiracy
having formed
having made for themselves
having made for themselves
ἦσαν
esan
there were
they were
they were
V IMPF ACT IND 3P PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
πλείους
pleious
more
the greater ones
more than
ADJ.S NOM M PL
τεσσεράκοντα
tesserakonta
than forty
forty
forty
DET GEN M PL
οἱ
oi
who
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
συνωμοσίαν
sunomosian
plot
a sworn conspiracy
conspiracy
N ACC F SG
ποιησάμενοι
poiesamenoi
having formed
having made for themselves
having made for themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
who
those who
those whoever
having come
having approached
having approached
to the
to the ones
to the
chief priests
to the chief priests
to the high priests
and
and
and
to the
to the ones
to the
elders
to the elders
elders
said
they said
they said
with a curse
to a devoted ban
with a devoted ban
we have bound
we declared under a curse
we declared under a curse
ourselves
themselves
themselves
nothing
of nothing
of none
to taste
to taste for oneself
to taste for oneself
until
up to
until
that
of whom
of that one
we kill
let us put to death
let us kill
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
προσελθόντες
proselthontes
having come
having approached
having approached
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
ἀρχιερεῦσιν
archiereusin
chief priests
to the chief priests
to the high priests
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois-2
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
πρεσβυτέροις
presbuterois
elders
to the elders
elders
ADJ.S DAT M PL
εἶπαν
eipan
said
they said
they said
V AOR ACT IND 3P PL
ἀναθέματι
anathemati
with a curse
to a devoted ban
with a devoted ban
N DAT N SG
ἀνεθεματίσαμεν
anethematisamen
we have bound
we declared under a curse
we declared under a curse
V AOR ACT IND 1P PL
ἑαυτοὺς
eautous
ourselves
themselves
themselves
PRO.X 1P ACC M PL
μηδενὸς
medenos
nothing
of nothing
of none
PRO.I GEN N SG
γεύσασθαι
geusasthai
to taste
to taste for oneself
to taste for oneself
V AOR MID INF
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
οὗ
ou
that
of whom
of that one
PRO.D GEN M SG
ἀποκτείνωμεν
apokteinomen
we kill
let us put to death
let us kill
V AOR ACT SUBJ 1P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
Now
now
now
therefore
therefore
therefore
you
you all
you all
notify
Make manifest!
make manifest
the
to the
to the
commander
to a thousand-commander
to a thousand-commander
with
together with
together with
the
to the
the
council
to the council
to the council
that
in order that
in order that
he bring down
he might lead down
he might lead down
him
of them
him
to
into
into
you
you all
you all
as though
as
as
were going
those about to
those about to
to determine
to discern thoroughly
to discern thoroughly
more perfectly
more precisely
more precisely
the
the (neuter plural)
the
concerning
concerning
concerning
him
of him
him
we
we ourselves
we ourselves
and
now
now
before
before
before
the
of the
the
he come near
to draw near
to draw near
him
of them
him
ready
ready ones
ready ones
are
we are
we are
to
of the
the
to kill
to remove
to kill
him
of them
him
νῦν
nun
Now
now
now
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐμφανίσατε
emphanisate
notify
Make manifest!
make manifest
V AOR ACT IMP 2P PL
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
χιλιάρχῳ
chiliarcho
commander
to a thousand-commander
to a thousand-commander
N DAT M SG
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
τῷ
to-2
the
to the
the
ART DAT N SG
Συνεδρίῳ
sunedrio
council
to the council
to the council
N DAT N SG
ὅπως
opos
that
in order that
in order that
CONJ.S
καταγάγῃ
katagage
he bring down
he might lead down
he might lead down
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὡς
os
as though
as
as
CONJ.S
μέλλοντας
mellontas
were going
those about to
those about to
V PRS ACT PTCP ACC M PL
διαγινώσκειν
diaginoskein
to determine
to discern thoroughly
to discern thoroughly
V PRS ACT INF
ἀκριβέστερον
akribesteron
more perfectly
more precisely
more precisely
ADV COMP
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
PRO.D GEN N SG
ἐγγίσαι
eggisai
he come near
to draw near
to draw near
V AOR ACT INF
αὐτὸν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἕτοιμοί
etoimoi
ready
ready ones
ready ones
ADJ.P NOM M PL
ἐσμεν
esmen
are
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL
τοῦ
tou-2
to
of the
the
PRO.D GEN N SG
ἀνελεῖν
anelein
to kill
to remove
to kill
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton-3
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
having heard
having heard
having heard
but
now
but
the
the
the
son
son
son
of the
of the
of the
sister
of a sister
sister
of Paul
of Paul
Paulos
the
the (feminine singular)
the
ambush
ambush
ambush
having come
having arrived
having arrived
and
and
and
having entered
having entered
having entered
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
barracks
a fortified encampment
a fortified camp
told
he reported
he reported
to
to the
to the
Paul
to Paul
Paulos
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
υἱὸς
uios
son
son
son
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
ἀδελφῆς
adelphes
sister
of a sister
sister
N GEN F SG
Παύλου
paulou
of Paul
of Paul
Paulos
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐνέδραν
enedran
ambush
ambush
ambush
N ACC F SG
παραγενόμενος
paragenomenos
having come
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰσελθὼν
eiselthon
having entered
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παρεμβολὴν
parembolen
barracks
a fortified encampment
a fortified camp
N ACC F SG
ἀπήγγειλεν
apeggeilen
told
he reported
he reported
V AOR ACT IND 3P SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Παύλῳ
paulo
Paul
to Paul
Paulos
N DAT M SG
calling
having summoned to himself
having called to himself
then
now
then
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
one
one
one
of the
the
of the
centurions
commander of a hundred
centurions
said
was declaring
said
the
the
the
young man
young man
young man
this
of these
this one
Bring
Lead away!
Lead away
to
toward
to
the
the
the
commander
thousand-commander (accusative singular)
the thousand-commander
he has
has
has
for
for
for
to tell
to report
to report
something
something
something
to him
to him
to him
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
calling
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἑκατονταρχῶν
ekatontarchon
centurions
commander of a hundred
centurions
N GEN M PL
ἔφη
ephe
said
was declaring
said
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
νεανίαν
neanian
young man
young man
young man
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this one
DET ACC M SG
ἄπαγε
apage
Bring
Lead away!
Lead away
V PRS ACT IMP 2P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
τὸν
ton-3
the
the
the
ART ACC M SG
χιλίαρχον
chiliarchon
commander
thousand-commander (accusative singular)
the thousand-commander
N ACC M SG
ἔχει
echei
he has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀπαγγεῖλαί
apaggeilai
to tell
to report
to report
V AOR ACT INF
τι
ti
something
something
something
PRO.I ACC N SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
the
the
the
indeed
indeed
indeed
then
therefore
therefore
having taken
having taken alongside
having received alongside
him
of them
him
brought
he/she led
he led
to
toward
toward
the
the
the
commander
thousand-commander (accusative singular)
the thousand-commander
and
and
and
said
he/she declares
he/she says
the
the
the
prisoner
bound man
prisoner
Paul
Paul
Paulos
having called
having summoned to himself
having called to himself
me
not
me
asked
he asked
he asked
this
of these
this one
the
the
the
young man
young man
young man
to bring
to lead
to lead
to
toward
toward
you
you
you
having
having
having
something
something
something
to say
to speak
to speak
to you
to you
to you
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
T
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
παραλαβὼν
paralabon
having taken
having taken alongside
having received alongside
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἤγαγεν
egagen
brought
he/she led
he led
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
χιλίαρχον
chiliarchon
commander
thousand-commander (accusative singular)
the thousand-commander
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
φησίν
phesin
said
he/she declares
he/she says
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
δέσμιος
desmios
prisoner
bound man
prisoner
N NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
προσκαλεσάμενός
proskalesamenos
having called
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἠρώτησεν
erotesen
asked
he asked
he asked
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτον
touton
this
of these
this one
DET ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
νεανίαν
neanian
young man
young man
young man
N ACC M SG
ἀγαγεῖν
agagein
to bring
to lead
to lead
V AOR ACT INF
πρὸς
pros-2
to
toward
toward
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἔχοντά
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τι
ti
something
something
something
PRO.I ACC N SG
λαλῆσαί
lalesai
to say
to speak
to speak
V AOR ACT INF
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
taking
having taken hold for himself
having taken hold of
then
now
then
the
of the
of the
hand
of a hand
hand
his
of him
of him
the
the
the
commander
thousand-commander
thousand-commander
and
and
and
withdrew
having withdrawn
having withdrawn
privately
according to
according to
private
one’s own
one’s own
asked
was inquiring
he was asking
what
what?
what
is
is
is
that
which
that
you have
you have
you have
to tell
to report
to report
to me
to me
to I
ἐπιλαβόμενος
epilabomenos
taking
having taken hold for himself
having taken hold of
V AOR MID PTCP NOM M SG
δὲ
de
then
now
then
CONJ
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
χειρὸς
cheiros
hand
of a hand
hand
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
χιλίαρχος
chiliarchos
commander
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀναχωρήσας
anachoresas
withdrew
having withdrawn
having withdrawn
V AOR ACT PTCP NOM M SG
κατ’
kat
privately
according to
according to
PREP ACC
ἰδίαν
idian
private
one’s own
one’s own
PRO.X ACC F SG
ἐπυνθάνετο
epunthaneto
asked
was inquiring
he was asking
V IMPF MID IND 3P SG
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃ
o-2
that
which
that
PRO.D ACC N SG
ἔχεις
echeis
you have
you have
you have
V PRS ACT IND 2P SG
ἀπαγγεῖλαί
apaggeilai
to tell
to report
to report
V AOR ACT INF
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
he said
he said
he said
and
now
now
that
that
that
the
the ones
the ones
Jews
Judeans
Judeans
have agreed
they entered into agreement
they entered into agreement
to
of the
of the
ask
to ask
to ask
you
you
you
that
in order that
in order that
tomorrow
on the next day
tomorrow
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
you bring down
you might bring down
you might bring down
to
into
into
the
to the
to the
council
deliberative council
deliberative council
as though
as
as
you were going
being about to
being about to
something
something
something
more perfectly
more precisely
more precisely
to inquire
to be inquiring
to be inquiring
concerning
concerning
concerning
him
of him
of him
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Ἰουδαῖοι
ioudaioi
Jews
Judeans
Judeans
ADJ.S NOM M PL
συνέθεντο
sunethento
have agreed
they entered into agreement
they entered into agreement
V AOR MID IND 3P PL
τοῦ
tou
to
of the
of the
PRO.D GEN N SG
ἐρωτῆσαί
erotesai
ask
to ask
to ask
V AOR ACT INF
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ὅπως
opos
that
in order that
in order that
CONJ.S
αὔριον
aurion
tomorrow
on the next day
tomorrow
ADV
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
καταγάγῃς
katagages
you bring down
you might bring down
you might bring down
V AOR ACT SUBJ 2P SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
to the
ART ACC N SG
Συνέδριον
sunedrion
council
deliberative council
deliberative council
N ACC N SG
ὡς
os
as though
as
as
CONJ.S
μέλλων
mellon
you were going
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τι
ti
something
something
something
PRO.I ACC N SG
ἀκριβέστερον
akribesteron
more perfectly
more precisely
more precisely
ADV COMP
πυνθάνεσθαι
punthanesthai
to inquire
to be inquiring
to be inquiring
V PRS MID INF
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
you
you (singular)
you
therefore
therefore
therefore
not
not (contingently)
not (contingently)
be persuaded
you might be persuaded
you might be persuaded
by them
to them
to him (to them)
are lying in ambush
they are lying in ambush
they are lying in ambush
for
for
for
him
of them
him
from
out of
out of
their
of them
of them
men
adult men
adult men
more than
the greater ones
more than
forty
forty
forty
who
those who
those whoever
have bound themselves under an oath
they declared accursed
they have bound themselves under an oath
themselves
themselves
themselves
neither
nor
neither
to eat
to eat
to eat
nor
nor
nor
to drink
to drink
to drink
until
up to
until
that
of whom
of that one
they kill
they might remove
they might kill
him
of them
him
and
and
and
now
now
now
they are
they are
they are
ready
ready ones
ready ones
waiting for
welcoming for themselves
waiting for
the
the (feminine singular)
the
from
from
from
you
of you
of you
promise
solemn promise
a solemn promise
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πεισθῇς
peisthes
be persuaded
you might be persuaded
you might be persuaded
V AOR PASS SUBJ 2P SG
αὐτοῖς
autois
by them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐνεδρεύουσιν
enedreuousin
are lying in ambush
they are lying in ambush
they are lying in ambush
V PRS ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton-2
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
adult men
N NOM M PL
πλείους
pleious
more than
the greater ones
more than
ADJ.A NOM M PL COMP
τεσσεράκοντα
tesserakonta
forty
forty
forty
DET GEN M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
ἀνεθεμάτισαν
anethematisan
have bound themselves under an oath
they declared accursed
they have bound themselves under an oath
V AOR ACT IND 3P PL
ἑαυτοὺς
eautous
themselves
themselves
themselves
PRO.X 3P ACC M PL
μήτε
mete
neither
nor
neither
PART
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
μήτε
mete-2
nor
nor
nor
CONJ.C
πιεῖν
piein
to drink
to drink
to drink
V AOR ACT INF
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
οὗ
ou
that
of whom
of that one
PRO.D GEN M SG
ἀνέλωσιν
anelosin
they kill
they might remove
they might kill
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτόν
auton-3
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
now
ADV
εἰσιν
eisin
they are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
ἕτοιμοι
etoimoi
ready
ready ones
ready ones
ADJ.P NOM M PL
προσδεχόμενοι
prosdechomenoi
waiting for
welcoming for themselves
waiting for
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
a solemn promise
N ACC F SG
the
the
the
indeed
indeed
indeed
then
therefore
therefore
chief captain
thousand-commander
thousand-commander
let go
he released
he released
the
the
the
young man
young man
young man
having charged
having commanded
having commanded
to no one
to no one
to none
to tell
to speak out openly
to speak out openly
that
that
that
these things
these
these
you have shown
you were revealing
you revealed
to
toward
to
me
me myself
me
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
then
therefore
therefore
CONJ
χιλίαρχος
chiliarchos
chief captain
thousand-commander
thousand-commander
N NOM M SG
ἀπέλυσε
apeluse
let go
he released
he released
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
νεανίσκον
neaniskon
young man
young man
young man
N ACC M SG
παραγγείλας
paraggeilas
having charged
having commanded
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
μηδενὶ
medeni
to no one
to no one
to none
PRO.I DAT M SG
ἐκλαλῆσαι
eklalesai
to tell
to speak out openly
to speak out openly
V AOR ACT INF
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἐνεφάνισας
enephanisas
you have shown
you were revealing
you revealed
V AOR ACT IND 2P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
ἐμέ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
And
and
and
having called
having summoned to himself
having called to himself
certain
some people
someones
two
two
two
of the
the
of the
centurions
commander of a hundred
centurions
he said
he said
he said
Prepare
Make ready
prepare, all of you
soldiers
soldiers
soldiers
two hundred
two hundred
two hundred
that
in order that
in order that
they might go
they might go
they might go
as far as
up to
as far as
Caesarea
of Caesar’s city
Caesarea
and
and
and
horsemen
mounted soldiers
horsemen
seventy
seventy
seventy
and
and
and
spearmen
right-hand guards
spearmen
two hundred
two hundred
two hundred
at
from
from
third
of the third
third
hour
of an hour
hour
of the
of the
of the
night
of night
of night
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
προσκαλεσάμενός
proskalesamenos
having called
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
τινας
tinas
certain
some people
someones
QUAN ACC M PL
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἑκατονταρχῶν
ekatontarchon
centurions
commander of a hundred
centurions
N GEN M PL
εἶπεν
eipen
he said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἑτοιμάσατε
etoimasate
Prepare
Make ready
prepare, all of you
V AOR ACT IMP 2P PL
στρατιώτας
stratiotas
soldiers
soldiers
soldiers
N ACC M PL
διακοσίους
diakosious
two hundred
two hundred
two hundred
DET ACC M PL
ὅπως
opos
that
in order that
in order that
CONJ.S
πορευθῶσιν
poreuthosin
they might go
they might go
they might go
V AOR PASS SUBJ 3P PL
ἕως
eos
as far as
up to
as far as
PREP GEN
Καισαρείας
kaisareias
Caesarea
of Caesar’s city
Caesarea
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἱππεῖς
ippeis
horsemen
mounted soldiers
horsemen
N ACC M PL
ἑβδομήκοντα
ebdomekonta
seventy
seventy
seventy
DET ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
δεξιολάβους
dexiolabous
spearmen
right-hand guards
spearmen
N ACC M PL
διακοσίους
diakosious-2
two hundred
two hundred
two hundred
DET ACC M PL
ἀπὸ
apo
at
from
from
PREP GEN
τρίτης
trites
third
of the third
third
DET GEN F SG
ὥρας
oras
hour
of an hour
hour
N GEN F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
νυκτός
nuktos
night
of night
of night
N GEN F SG
beasts
domestic animals
domestic animals
also
to the
also
provide
to set beside
to present
that
in order that
in order that
having set
having caused to mount
having caused to mount
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
they might bring safely
they might bring safely through
they might bring safely through
to
toward
toward
Felix
Felix
the
the
the
governor
governor
governor
κτήνη
ktene
beasts
domestic animals
domestic animals
N ACC N PL
τε
te
also
to the
also
CONJ
παραστῆσαι
parastesai
provide
to set beside
to present
V AOR ACT INF
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἐπιβιβάσαντες
epibibasantes
having set
having caused to mount
having caused to mount
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
διασώσωσι
diasososi
they might bring safely
they might bring safely through
they might bring safely through
V AOR ACT SUBJ 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
Φήλικα
phelika
Felix
Felix
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ἡγεμόνα
egemona
governor
governor
governor
N ACC M SG
having written
having written
having written
a letter
a written message
a letter
having
having
having
the
the
the
form
pattern
pattern
this
of these
this
γράψας
grapsas
having written
having written
having written
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπιστολὴν
epistolen
a letter
a written message
a letter
N ACC F SG
ἔχουσαν
echousan
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC F SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
τύπον
tupon
form
pattern
pattern
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this
DET ACC M SG
Claudius
Claudius
Klaudios
Lysias
Lysias
Lysias
to the
to the
to the
most excellent
to the most mighty one
most excellent
governor
to a governor
governor
Felix
to Felix
to Felix
greetings
to rejoice
greetings
Κλαύδιος
klaudios
Claudius
Claudius
Klaudios
N NOM M SG
Λυσίας
lusias
Lysias
Lysias
Lysias
N NOM M SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
κρατίστῳ
kratisto
most excellent
to the most mighty one
most excellent
ADJ.A DAT M SG SUPL
ἡγεμόνι
egemoni
governor
to a governor
governor
N DAT M SG
Φήλικι
pheliki
Felix
to Felix
to Felix
N DAT M SG
χαίρειν
chairein
greetings
to rejoice
greetings
INTJ
the
the
the
man
an adult man
an adult man
this
of these
this one
having been seized
having been seized
having been seized
by
under; by
by
the
the
the
Jews
of Judeans
of Judeans
and
and
and
about to
the things about to be
about to
be killed
to be removed
be killed
by
by
by
them
of them
them
I came upon
having stood over
having come over
with
together with
with
the
to the
the
troops
to a military force
troops
rescued
I took out for myself
I rescued
having learned
having learned
having learned
that
that
that
Roman
Roman
Roman
he is
is
is
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
an adult man
an adult man
N ACC M SG
τοῦτον
touton
this
of these
this one
DET ACC M SG
συνλημφθέντα
sunlemphthenta
having been seized
having been seized
having been seized
V AOR PASS PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton-2
the
the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μέλλοντα
mellonta
about to
the things about to be
about to
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἀναιρεῖσθαι
anaireisthai
be killed
to be removed
be killed
V PRS PASS INF
ὑπ’
up
by
by
by
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
them
PRO.P 3P GEN M PL
ἐπιστὰς
epistas
I came upon
having stood over
having come over
V AOR ACT PTCP NOM M SG
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
DET.P DAT N SG
στρατεύματι
strateumati
troops
to a military force
troops
N DAT N SG
ἐξειλάμην
exeilamen
rescued
I took out for myself
I rescued
V AOR MID IND 1P SG
μαθὼν
mathon
having learned
having learned
having learned
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Ῥωμαῖός
romaios
Roman
Roman
Roman
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
he is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
wishing
willingly intending
willingly intending
and
to the
and
to know
to fully recognize
to fully recognize
the
the (feminine singular)
the
cause
a cause
a cause
for
through
for
which
in
which
they accused
they were bringing charges
they were bringing charges
him
to him
against him
I brought down
they led down
they brought down
to
into
to
the
to the
the
council
deliberative council
deliberative council
their
of them
of them
βουλόμενός
boulomenos
wishing
willingly intending
willingly intending
V PRS MID PTCP NOM M SG
τε
te
and
to the
and
CONJ
ἐπιγνῶναι
epignonai
to know
to fully recognize
to fully recognize
V AOR ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
αἰτίαν
aitian
cause
a cause
a cause
N ACC F SG
δι’
di
for
through
for
PREP ACC
ἣν
en
which
in
which
PRO.R ACC F SG
ἐνεκάλουν
enekaloun
they accused
they were bringing charges
they were bringing charges
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
against him
PRO.P 3P DAT M SG
κατήγαγον
kategagon
I brought down
they led down
they brought down
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Συνέδριον
sunedrion
council
deliberative council
deliberative council
N ACC N SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
whom
being
whom
I found
I found
I found
being accused
being formally charged
being accused
concerning
concerning
concerning
questions
of debated issues
of issues
their
of the
of the
law
of the binding norm
of the law
their
of them
of them
nothing
nothing
none
but
now
now
worthy
worthy
worthy
of death
of death
of death
or
or
or
of bonds
of bonds
of bonds
having
having
having
charge
formal charge
formal charge
ὃν
on
whom
being
whom
PRO.R ACC M SG
εὗρον
euron
I found
I found
I found
V AOR ACT IND 1P SG
ἐνκαλούμενον
enkaloumenon
being accused
being formally charged
being accused
V PRS PASS PTCP ACC M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
concerning
PREP GEN
ζητημάτων
zetematon
questions
of debated issues
of issues
N GEN N PL
τοῦ
tou
their
of the
of the
ART GEN M SG
νόμου
nomou
law
of the binding norm
of the law
N GEN M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μηδὲν
meden
nothing
nothing
none
PRO.I ACC N SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἄξιον
axion
worthy
worthy
worthy
ADJ.S ACC N SG
θανάτου
thanatou
of death
of death
of death
N GEN M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
δεσμῶν
desmon
of bonds
of bonds
of bonds
N GEN M PL
ἔχοντα
echonta
having
having
having
V PRS ACT PTCP ACC M SG
ἔγκλημα
egklema
charge
formal charge
formal charge
N ACC N SG
having been informed
having been informed
having been informed
but
now
but
to me
to me
to I
of a plot
of a hostile plot
of a hostile plot
against
into
against
the
the
the
man
an adult man
an adult man
to be
to be hereafter
to be
immediately
from that very moment
immediately
I sent
I dispatched
I sent
to
toward
to
you
you
you
having commanded
having commanded
having commanded
also
and
and
the
to the ones
to the ones
accusers
to accusers
accusers
to say
to speak
to say
before
toward
before
him
of them
him
before
upon, over
before
you
of you
of you
μηνυθείσης
menutheises
having been informed
having been informed
having been informed
V AOR PASS PTCP GEN F SG
δέ
de
but
now
but
CONJ
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
ἐπιβουλῆς
epiboules
of a plot
of a hostile plot
of a hostile plot
N GEN F SG
εἰς
eis
against
into
against
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄνδρα
andra
man
an adult man
an adult man
N ACC M SG
ἔσεσθαι
esesthai
to be
to be hereafter
to be
V FUT MID INF
ἐξαυτῆς
exautes
immediately
from that very moment
immediately
ADV
ἔπεμψα
epempsa
I sent
I dispatched
I sent
V AOR ACT IND 1P SG
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
σέ
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
παραγγείλας
paraggeilas
having commanded
having commanded
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
κατηγόροις
kategorois
accusers
to accusers
accusers
N DAT M PL
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
πρὸς
pros-2
before
toward
before
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐπὶ
epi
before
upon, over
before
PREP GEN
σοῦ
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
the
the ones
the ones
indeed
indeed
indeed
therefore
therefore
therefore
soldiers
soldiers
soldiers
according to
according to
according to
the
to the
the
ordered
having been authoritatively appointed
the thing having been ordered
to them
to them
to him (to them)
took
having taken up
having taken up
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
brought
they led
they led
by
through
through
night
of night
of night
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
Antipatris
Antipatris
Antipatris
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
στρατιῶται
stratiotai
soldiers
soldiers
soldiers
N NOM M PL
κατὰ
kata
according to
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.D ACC N SG
διατεταγμένον
diatetagmenon
ordered
having been authoritatively appointed
the thing having been ordered
V PRF PASS PTCP ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἀναλαβόντες
analabontes
took
having taken up
having taken up
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
ἤγαγον
egagon
brought
they led
they led
V AOR ACT IND 3P PL
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
νυκτὸς
nuktos
night
of night
of night
N GEN F SG
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Ἀντιπατρίδα
antipatrida
Antipatris
Antipatris
Antipatris
N ACC F SG
the
to the
on the
but
now
now
next day
the next day
the next day
they left
having allowed
having allowed
the
the
the
horsemen
mounted soldiers
mounted soldiers
to go
to depart
to depart
with
together with
together with
him
to him
to him
they returned
they turned back
they returned
to
into
into
the
the (feminine singular)
the
barracks
a fortified encampment
a fortified camp
τῇ
te
the
to the
on the
PRO.D DAT F SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐπαύριον
epaurion
next day
the next day
the next day
ADV
ἐάσαντες
easantes
they left
having allowed
having allowed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
ἱππεῖς
ippeis
horsemen
mounted soldiers
mounted soldiers
N ACC M PL
ἀπέρχεσθαι
aperchesthai
to go
to depart
to depart
V PRS MID INF
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὑπέστρεψαν
upestrepsan
they returned
they turned back
they returned
V AOR ACT IND 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παρεμβολήν
parembolen
barracks
a fortified encampment
a fortified camp
N ACC F SG
who
those who
those whoever
having entered
having entered
having entered
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
Caesarea
Caesarea (imperial city)
Caesarea (imperial city)
and
and
and
delivered
having handed over
having handed over
the
the (feminine singular)
the
letter
a written message
a letter
the
to the
to the
governor
to a governor
to a governor
presented
they set beside
they set beside
also
and
and
the
the
the
Paul
Paul
Paulos
to him
to him
to him
οἵτινες
oitines
who
those who
those whoever
PRO.R NOM M PL
εἰσελθόντες
eiselthontes
having entered
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
Καισάρειαν
kaisareian
Caesarea
Caesarea (imperial city)
Caesarea (imperial city)
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀναδόντες
anadontes
delivered
having handed over
having handed over
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἐπιστολὴν
epistolen
letter
a written message
a letter
N ACC F SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
ἡγεμόνι
egemoni
governor
to a governor
to a governor
N DAT M SG
παρέστησαν
parestesan
presented
they set beside
they set beside
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai-2
also
and
and
ADV
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
Paulos
N ACC M SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
having read
having read
having read
and
now
now
and
and
and
asked
having inquired
having inquired
from
out of
out of
what
of what kind (feminine plural/genitive feminine singular)
of what kind
province
of a governed province
province
he was
is
is
and
and
and
learned
having inquired for himself
having inquired for himself
that
that
that
from
from
from
Cilicia
of Cilicia
of Cilicia
ἀναγνοὺς
anagnous
having read
having read
having read
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
and
now
now
CONJ
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπερωτήσας
eperotesas
asked
having inquired
having inquired
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
ποίας
poias
what
of what kind (feminine plural/genitive feminine singular)
of what kind
DET GEN F SG
ἐπαρχείας
eparcheias
province
of a governed province
province
N GEN F SG
ἐστὶν
estin
he was
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πυθόμενος
puthomenos
learned
having inquired for himself
having inquired for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Κιλικίας
kilikias
Cilicia
of Cilicia
of Cilicia
N GEN F SG
I will hear
I will listen fully
I will hear fully
you
of you
of you
he said
was declaring
he said
when
whenever
when
also
and
and
the
the ones
the
accusers
formal accusers
accusers
your
of you
of you
arrive
may present themselves
have arrived
he commanded
having commanded
having commanded
in
in
in
the
to the
the
palace
to the governing headquarters
governor's headquarters
of
of the
of the
Herod
of Herod
Herodes
to be kept
to guard oneself
to be guarded
him
of them
him
διακούσομαί
diakousomai
I will hear
I will listen fully
I will hear fully
V FUT MID IND 1P SG
σου
sou
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἔφη
ephe
he said
was declaring
he said
V IMPF ACT IND 3P SG
ὅταν
otan
when
whenever
when
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
and
ADV
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
κατήγοροί
kategoroi
accusers
formal accusers
accusers
N NOM M PL
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
παραγένωνται
paragenontai
arrive
may present themselves
have arrived
V AOR MID SUBJ 3P PL
κελεύσας
keleusas
he commanded
having commanded
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
πραιτωρίῳ
praitorio
palace
to the governing headquarters
governor's headquarters
N DAT N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἡρῴδου
erodou
Herod
of Herod
Herodes
N GEN M SG
φυλάσσεσθαι
phulassesthai
to be kept
to guard oneself
to be guarded
V PRS PASS INF
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG