Acts 2:33
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
by-the
to the
—
right-hand
the right hand
—
therefore
therefore
—
of
of the
—
God
of a god
—
having-been-exalted
having been lifted high
—
the
the (feminine singular)
—
and
to the
—
promise
solemn promise
—
of-the
of the
—
Spirit
of breath-wind
—
the
of the
—
Holy
of the consecrated
—
having-received
having taken
—
from
from beside
—
the
of the
—
Father
of a father
—
he-has-poured-out
poured out
—
this
this
—
which
which
—
you
you all
—
both
and
—
see
you (plural) are seeing
—
and
and
—
hear
you are hearing
—
Interlinear Text
τῇ
te
by-the
to the
ART DAT F SG
δεξιᾷ
dexia
right-hand
the right hand
ADJ.S DAT F SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ὑψωθεὶς
upsotheis
having-been-exalted
having been lifted high
V AOR PASS PTCP NOM M SG
τήν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
τε
te-2
and
to the
CONJ
ἐπαγγελίαν
epaggelian
promise
solemn promise
N ACC F SG
τοῦ
tou-2
of-the
of the
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
τοῦ
tou-3
the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
ADJ.R GEN N SG
λαβὼν
labon
having-received
having taken
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παρὰ
para
from
from beside
PREP GEN
τοῦ
tou-4
the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
N GEN M SG
ἐξέχεεν
execheen
he-has-poured-out
poured out
V AOR ACT IND 3P SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ὃ
o
which
which
PRO.R ACC N SG
ὑμεῖς
umeis
you
you all
PRO.P 2P NOM PL
καὶ
kai
both
and
PART
βλέπετε
blepete
see
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
ἀκούετε
akouete
hear
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τῇ te | by-the | ART DAT F SG | G3588 |
| 2 | δεξιᾷ dexia | right-hand | ADJ.S DAT F SG | G1188 |
| 3 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 4 | τοῦ tou | of | ART GEN M SG | G3588 |
| 5 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 6 | ὑψωθεὶς upsotheis | having-been-exalted | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G5312 |
| 7 | τήν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 8 | τε te-2 | and | CONJ | G5037 |
| 9 | ἐπαγγελίαν epaggelian | promise | N ACC F SG | G1860 |
| 10 | τοῦ tou-2 | of-the | ART GEN N SG | G3588 |
| 11 | Πνεύματος pneumatos | Spirit | N GEN N SG | G4151 |
| 12 | τοῦ tou-3 | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 13 | Ἁγίου agiou | Holy | ADJ.R GEN N SG | G40 |
| 14 | λαβὼν labon | having-received | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G2983 |
| 15 | παρὰ para | from | PREP GEN | G3844 |
| 16 | τοῦ tou-4 | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 17 | Πατρὸς patros | Father | N GEN M SG | G3962 |
| 18 | ἐξέχεεν execheen | he-has-poured-out | V AOR ACT IND 3P SG | G1632 |
| 19 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 20 | ὃ o | which | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 21 | ὑμεῖς umeis | you | PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 22 | καὶ kai | both | PART | G2532 |
| 23 | βλέπετε blepete | see | V PRS ACT IND 2P PL | G991 |
| 24 | καὶ kai-2 | and | CONJ.C | G2532 |
| 25 | ἀκούετε akouete | hear | V PRS ACT IND 2P PL | G191 |