ἐκχεῶ

ekchéō

I will pour out

to pour out or pour forth; primarily refers to causing a liquid to flow out from a container or source. In extended usage, it can indicate the deliberate or abundant bestowal or distribution of something, either concrete (as in blood, water, or anointing oil) or abstract (such as spirit, love, or emotion). Figuratively used for lavish impartation, spreading, or outpouring; also used for violent actions such as the shedding of blood.

G1632

Acts 2:18 · Word #16

Lexicon G1632

Lemmaἐκχέω
Transliterationekchéō
Strong'sG1632
Definitionto pour out or pour forth; primarily refers to causing a liquid to flow out from a container or source. In extended usage, it can indicate the deliberate or abundant bestowal or distribution of something, either concrete (as in blood, water, or anointing oil) or abstract (such as spirit, love, or emotion). Figuratively used for lavish impartation, spreading, or outpouring; also used for violent actions such as the shedding of blood.

Morphology V FUT ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI will pour out
LiteralI-will-pour-out

Lexical Info

Lemmaἐκχέω
Strong'sG1632

SIBI-P1 Translation G1632-04

I will pour out

Morphological NotesVerb; future tense, active voice, indicative mood, first person singular (Gr,V,IFA1,,S,)
Rendering RationaleThe verb denotes causing something to flow outward from a source, preserving the core sense of outward movement inherent in ἐκ + χέω. The future active indicative, first person singular, is rendered directly as a simple future action performed by the speaker.

View full lexicon entry for G1632 →

SILEX v2