συναναβᾶσιν

synanabaínō

who had come up

To ascend, go up, or travel upward together with others; in context, describes accompanying someone or a group on a physical ascent, such as approaching a city, region, or elevated place, particularly in association with others moving at the same time and for a shared purpose. The core meaning is joint movement or traveling upward together, often with implications of shared participation or purpose.

G4872

Acts 13:31 · Word #7

Lexicon G4872

Lemmaσυναναβαίνω
Transliterationsynanabaínō
Strong'sG4872
DefinitionTo ascend, go up, or travel upward together with others; in context, describes accompanying someone or a group on a physical ascent, such as approaching a city, region, or elevated place, particularly in association with others moving at the same time and for a shared purpose. The core meaning is joint movement or traveling upward together, often with implications of shared participation or purpose.

Morphology V AOR ACT PTCP DAT M PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case DAT — Dative — Indirect object, means, or location
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasewho had come up
Literalhaving-gone-up-with

Lexical Info

Lemmaσυναναβαίνω
Strong'sG4872

SIBI-P1 Translation G4872-02

to those having gone up together

Morphological NotesVerb; aorist tense (completed action), active voice, participle; dative masculine plural.
Rendering RationaleThe aorist active participle conveys a completed act of ascending, while the dative masculine plural is reflected by "to those." The rendering preserves the core idea of joint upward movement inherent in the συν- prefix and ἀναβαίνω root.

View full lexicon entry for G4872 →

SILEX v2