2 Timothy 4
Paul solemnly charges Timothy in the presence of Theos and Christos Iēsous to preach the word, be prepared in season and out of season, correct, rebuke, and encourage with patience, foreseeing people turning to myths[1]. He reflects on having fought the good fight, finished the race, kept the faith, anticipating the crown of righteousness; requests Timothy's visit, mentions personal matters including deserters and supporters, and concludes with greetings and a doxology[1].
Interlinear Text
I solemnly charge
I solemnly testify
before
in the sight of
the
of the
God
of a god
and
and
Christ
of the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
the
of the
who is going
of the one about to be
to judge
to judge
the living
living (ones)
and
and
the dead
the dead ones
and
and
his
the (feminine singular)
appearing
visible manifestation
his
of him
and
and
his
the (feminine singular)
kingdom
royal dominion
his
of him
διαμαρτύρομαι
diamarturomai
I solemnly charge
I solemnly testify
V PRS MID IND 1P SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
PRO.D GEN M SG
μέλλοντος
mellontos
who is going
of the one about to be
V PRS ACT PTCP GEN M SG
κρίνειν
krinein
to judge
to judge
V PRS ACT INF
ζῶντας
zontas
the living
living (ones)
V PRS ACT PTCP ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
νεκρούς
nekrous
the dead
the dead ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
PART
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐπιφάνειαν
epiphaneian
appearing
visible manifestation
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ.C
τὴν
ten-2
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
preach
Proclaim!
the
the
word
word
be ready
Stand over!
in season
at an opportune time
out of season
at an unsuitable time
reprove
Expose!
rebuke
Rebuke!
exhort
Summon near
with
in
all
to/for every
longsuffering
long-tempered forbearance
and
and
doctrine
in teaching
κήρυξον
keruxon
preach
Proclaim!
V AOR ACT IMP 2P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N ACC M SG
ἐπίστηθι
epistethi
be ready
Stand over!
V AOR ACT IMP 2P SG
εὐκαίρως
eukairos
in season
at an opportune time
ADV
ἀκαίρως
akairos
out of season
at an unsuitable time
ADV
ἔλεγξον
elegxon
reprove
Expose!
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐπιτίμησον
epitimeson
rebuke
Rebuke!
V AOR ACT IMP 2P SG
παρακάλεσον
parakaleson
exhort
Summon near
V AOR ACT IMP 2P SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
μακροθυμίᾳ
makrothumia
longsuffering
long-tempered forbearance
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
διδαχῇ
didache
doctrine
in teaching
N DAT F SG
will be
will be
for
for
time
appointed time
when
when
the
of the
sound
of being sound
doctrine
teachings
not
not
endure
they will endure for themselves
but
but rather
according to
according to
the
the (feminine plural)
own
of one's own
lusts
intense desires
themselves
to yourselves
heap up
they will heap up further
teachers
teachers
having itching
being tickled
the
the (feminine singular)
ears
hearing
ἔσται
estai
will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
καιρὸς
kairos
time
appointed time
N NOM M SG
ὅτε
ote
when
when
ADV
τῆς
tes
the
of the
PRO.D GEN F SG
ὑγιαινούσης
ugiainouses
sound
of being sound
V PRS ACT PTCP GEN F SG
διδασκαλίας
didaskalias
doctrine
teachings
N GEN F SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἀνέξονται
anexontai
endure
they will endure for themselves
V FUT MID IND 3P PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
DET.P ACC F PL
ἰδίας
idias
own
of one's own
DET ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
intense desires
N ACC F PL
ἑαυτοῖς
eautois
themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
ἐπισωρεύσουσιν
episoreusousin
heap up
they will heap up further
V FUT ACT IND 3P PL
διδασκάλους
didaskalous
teachers
teachers
N ACC M PL
κνηθόμενοι
knethomenoi
having itching
being tickled
V PRS PASS PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀκοήν
akoen
ears
hearing
N ACC F SG
and
and
from
from
indeed
indeed
the
of the
truth
of truth
the
the (feminine singular)
ears
hearing
they will turn away
they will turn away
to
upon, over
but
now
the
the
fables
myths
they will turn aside
they will be turned aside
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
μὲν
men
indeed
indeed
PART
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀκοὴν
akoen
ears
hearing
N ACC F SG
ἀποστρέψουσιν
apostrepsousin
they will turn away
they will turn away
V FUT ACT IND 3P PL
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
δὲ
de
but
now
CONJ.C
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
μύθους
muthous
fables
myths
N ACC M PL
ἐκτραπήσονται
ektrapesontai
they will turn aside
they will be turned aside
V FUT PASS IND 3P PL
you
you (singular)
but
now
be sober
Be sober-minded
in
in
all things
to all
endure hardship
Endure hardship
work
a deed
do
Make!
of an evangelist
of a good-news herald
the
the (feminine singular)
ministry
service
your
of you
fulfill
Fully accomplish!
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
δὲ
de
but
now
CONJ
νῆφε
nephe
be sober
Be sober-minded
V PRS ACT IMP 2P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all things
to all
PRO.I DAT N PL
κακοπάθησον
kakopatheson
endure hardship
Endure hardship
V AOR ACT IMP 2P SG
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
ποίησον
poieson
do
Make!
V AOR ACT IMP 2P SG
εὐαγγελιστοῦ
euaggelistou
of an evangelist
of a good-news herald
N GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
διακονίαν
diakonian
ministry
service
N ACC F SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
πληροφόρησον
plerophoreson
fulfill
Fully accomplish!
V AOR ACT IMP 2P SG
I
I
for
for
already
already
am being poured out
I am being poured out as a libation
and
and
the
the
time
appointed time
of the
of the
departure
of dissolution
my
of me
has come
he/she/it has stood over
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἤδη
ede
already
already
ADV
σπένδομαι
spendomai
am being poured out
I am being poured out as a libation
V PRS PASS IND 1P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
καιρὸς
kairos
time
appointed time
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ἀναλύσεώς
analuseos
departure
of dissolution
N GEN F SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐφέστηκεν
ephesteken
has come
he/she/it has stood over
V PRF ACT IND 3P SG
the
the
good
beautiful
fight
contest
I have fought
I have contended
the
the
race
race-course
I have finished
I have completed
the
the (feminine singular)
faith
trust
I have kept
I have kept watch over
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
καλὸν
kalon
good
beautiful
ADJ.A ACC M SG
ἀγῶνα
agona
fight
contest
N ACC M SG
ἠγώνισμαι
egonismai
I have fought
I have contended
V PRF MID IND 1P SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
δρόμον
dromon
race
race-course
N ACC M SG
τετέλεκα
teteleka
I have finished
I have completed
V PRF ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
τετήρηκα
tetereka
I have kept
I have kept watch over
V PRF ACT IND 1P SG
henceforth
the remaining
is laid up
lies reserved
for me
to me
the
the
of the
of the
righteousness
of uprightness
crown
wreath-crown
which
being
will give
will repay
to me
to me
the
the
Lord
master
at
in
that
to that one
the
to the
day
in a day
the
the
righteous
just (masculine singular)
Judge
judge
not
not
only
only
but
now
to me
to me
but
but rather
also
and
all
to all
the
to the ones
who have loved
to those having cherished
his
the (feminine singular)
appearing
visible manifestation
his
of him
λοιπὸν
loipon
henceforth
the remaining
ADV
ἀπόκειταί
apokeitai
is laid up
lies reserved
V PRS MID IND 3P SG
μοι
moi
for me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
N GEN F SG
στέφανος
stephanos
crown
wreath-crown
N NOM M SG
ὃν
on
which
being
PRO.R ACC M SG
ἀποδώσει
apodosei
will give
will repay
V FUT ACT IND 3P SG
μοι
moi-2
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
N DAT F SG
ὁ
o-3
the
the
ART NOM M SG
δίκαιος
dikaios
righteous
just (masculine singular)
ADJ.A NOM M SG
κριτής
krites
Judge
judge
N NOM M SG
οὐ
ou
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
ADV
δὲ
de
but
now
CONJ
ἐμοὶ
emoi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
ADV
πᾶσιν
pasin
all
to all
PRO.I DAT M PL
τοῖς
tois
the
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἠγαπηκόσι
egapekosi
who have loved
to those having cherished
V PRF ACT PTCP DAT M PL
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐπιφάνειαν
epiphaneian
appearing
visible manifestation
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Demas
Demas
for
for
me
not
has forsaken
he/she/it abandoned
having loved
having valued
this
the
present
now
world
an age
and
and
has gone
he journeyed
to
into
Thessalonica
Thessalonica
Crescens
Crescens
to
into
Galatia
Galatia
Titus
Titus
to
into
Dalmatia
Dalmatia
Δημᾶς
demas
Demas
Demas
N NOM M SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐγκατέλιπεν
egkatelipen
has forsaken
he/she/it abandoned
V AOR ACT IND 3P SG
ἀγαπήσας
agapesas
having loved
having valued
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
this
the
ART ACC M SG
νῦν
nun
present
now
ADV
αἰῶνα
aiona
world
an age
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐπορεύθη
eporeuthe
has gone
he journeyed
V AOR PASS IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Θεσσαλονίκην
thessaloniken
Thessalonica
Thessalonica
N ACC F SG
Κρήσκης
kreskes
Crescens
Crescens
N NOM M SG
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
Γαλατίαν
galatian
Galatia
Galatia
N ACC F SG
Τίτος
titos
Titus
Titus
N NOM M SG
εἰς
eis-3
to
into
PREP ACC
Δαλματίαν
dalmatian
Dalmatia
Dalmatia
N ACC F SG
Luke
Loukâs
is
is
alone
the only one
with
with
me
of me
Mark
Mark
having taken
having taken up
bring
Lead on
with
after
you
of yourself
is
is
for
for
to me
to me
useful
fit for service
for
into
ministry
service
Λουκᾶς
loukas
Luke
Loukâs
N NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μόνος
monos
alone
the only one
PRO.I NOM M SG
μετ’
met
with
with
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
Μᾶρκον
markon
Mark
Mark
N ACC M SG
ἀναλαβὼν
analabon
having taken
having taken up
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἄγε
age
bring
Lead on
V PRS ACT IMP 2P SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
σεαυτοῦ
seautou
you
of yourself
PRO.X 2P GEN M SG
ἔστιν
estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
εὔχρηστος
euchrestos
useful
fit for service
ADJ.P NOM M SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
διακονίαν
diakonian
ministry
service
N ACC F SG
the
the
cloak
heavy outer cloak
that
being
I left
I left behind
in
in
Troas
in Troas
with
from beside
Carpus
to Carpus
coming
the one coming
bring
may carry
and
and
the
the (neuter plural)
books
written documents
especially
most of all
the
the (feminine plural)
parchments
parchments
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
φελόνην
phelonen
cloak
heavy outer cloak
N ACC M SG
ὃν
on
that
being
PRO.D ACC M SG
ἀπέλιπον
apelipon
I left
I left behind
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Τρῳάδι
troadi
Troas
in Troas
N DAT F SG
παρὰ
para
with
from beside
PREP DAT
Κάρπῳ
karpo
Carpus
to Carpus
N DAT M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
φέρε
phere
bring
may carry
V PRS ACT IMP 2P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
βιβλία
biblia
books
written documents
N ACC N PL
μάλιστα
malista
especially
most of all
ADV SUPL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
μεμβράνας
membranas
parchments
parchments
N ACC F PL
Alexander
Defender of men
the
the
coppersmith
copper-smith
much
greatly
me
to me
harm
bad things
did
demonstrated for himself
will repay
will repay
him
to him
the
the
Lord
master
according to
according to
the
the (neuter plural)
deeds
works
his
of him
Ἀλέξανδρος
alexandros
Alexander
Defender of men
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
χαλκεὺς
chalkeus
coppersmith
copper-smith
N NOM M SG
πολλά
polla
much
greatly
PRO.I ACC N PL
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
κακὰ
kaka
harm
bad things
ADJ.S ACC N PL
ἐνεδείξατο
enedeixato
did
demonstrated for himself
V AOR MID IND 3P SG
ἀποδώσει
apodosei
will repay
will repay
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
deeds
works
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
whom
being
also
and
you
you (singular)
beware
be guarding yourself
greatly
exceedingly
for
for
opposed
he stood against
the
to the ones
our
to our
words
to words
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
καὶ
kai
also
and
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
φυλάσσου
phulassou
beware
be guarding yourself
V PRS MID IMP 2P SG
λίαν
lian
greatly
exceedingly
ADV
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἀντέστη
anteste
opposed
he stood against
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
ART DAT M PL
ἡμετέροις
emeterois
our
to our
DET.P 1P DAT M PL
λόγοις
logois
words
to words
N DAT M PL
At
in
my
to the
first
first (feminine singular)
defense
of me
no
defense speech
one
not even one
stood
to me
with
arrived
me,
but rather
but
all
forsook
not
me;
they abandoned
May
not (contingently)
it
to them
not
might be reckoned
ἐν
en
At
in
PREP DAT
τῇ
te
my
to the
ART DAT F SG
πρώτῃ
prote
first
first (feminine singular)
ADJ.S DAT F SG
μου
mou
defense
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀπολογίᾳ
apologia
no
defense speech
N DAT F SG
οὐδείς
oudeis
one
not even one
PRO.I NOM M SG
μοι
moi
stood
to me
PRO.P 1P DAT SG
παρεγένετο
paregeneto
with
arrived
V AOR MID IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
me,
but rather
CONJ
πάντες
pantes
but
all
PRO.I NOM M PL
με
me
forsook
not
PRO.P 1P ACC SG
ἐνκατέλιπον
enkatelipon
me;
they abandoned
V AOR ACT IND 3P PL
μὴ
me-2
May
not (contingently)
ADV
αὐτοῖς
autois
it
to them
PRO.P 3P DAT M PL
λογισθείη
logistheie
not
might be reckoned
V AOR PASS OPT 3P SG
the
the
but
now
Lord
master
me
to me
stood by
you stand beside
and
and
strengthened
he empowered
me
not
that
in order that
through
through
me
of me
the
to the
preaching
heralded proclamation
might be fully known
might be fully accomplished
and
and
might hear
that they may hear
all
all things
the
the (neuter plural)
Gentiles
nations
and
and
I was delivered
I was rescued
out of
out of
mouth
of the mouth
lion
of a lion
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Κύριός
kurios
Lord
master
N NOM M SG
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
παρέστη
pareste
stood by
you stand beside
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐνεδυνάμωσέν
enedunamosen
strengthened
he empowered
V AOR ACT IND 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ἵνα
ina
that
in order that
CONJ.S
δι’
di
through
through
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
κήρυγμα
kerugma
preaching
heralded proclamation
N NOM N SG
πληροφορηθῇ
plerophorethe
might be fully known
might be fully accomplished
V AOR PASS SUBJ 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀκούσωσιν
akousosin
might hear
that they may hear
V AOR ACT SUBJ 3P PL
πάντα
panta
all
all things
QUAN NOM N PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἔθνη
ethne
Gentiles
nations
N NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐρύσθην
erusthen
I was delivered
I was rescued
V AOR PASS IND 1P SG
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
στόματος
stomatos
mouth
of the mouth
N GEN N SG
λέοντος
leontos
lion
of a lion
N GEN M SG
will rescue
he/she/it will rescue for himself/herself
me
not
the
the
Lord
master
from
from
every
of every
work
of work
evil
of the harmful one
and
and
will save
will save
into
into
the
the (feminine singular)
kingdom
royal dominion
his
of him
the
the (feminine singular)
heavenly
of the heavenly realms
to whom
which
the
the
glory
renown and splendor
for
into
the
the
ages
ages
of the
the
ages
of ages
Amen
truly
ῥύσεταί
rusetai
will rescue
he/she/it will rescue for himself/herself
V FUT MID IND 3P SG
με
me
me
not
PRO.P 1P ACC SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
παντὸς
pantos
every
of every
QUAN GEN N SG
ἔργου
ergou
work
of work
N GEN N SG
πονηροῦ
ponerou
evil
of the harmful one
ADJ.A GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
σώσει
sosei
will save
will save
V FUT ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐπουράνιον
epouranion
heavenly
of the heavenly realms
ADJ.R ACC F SG
ᾧ
o-2
to whom
which
PRO.R DAT M SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
αἰῶνας
aionas
ages
ages
N ACC M PL
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
αἰώνων
aionon
ages
of ages
N GEN M PL
ἀμήν
amen
Amen
truly
EXCL
Greet
Greet for yourself
Prisca
Prisca
and
and
Aquila
Akylas
and
and
the
the
of Onesiphorus
of the Benefit-Bearer
household
dwelling-place
ἄσπασαι
aspasai
Greet
Greet for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
Πρίσκαν
priskan
Prisca
Prisca
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Ἀκύλαν
akulan
Aquila
Akylas
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Ὀνησιφόρου
onesiphorou
of Onesiphorus
of the Benefit-Bearer
N GEN M SG
οἶκον
oikon
household
dwelling-place
N ACC M SG
Erastus
Erastos
remained
remained
at
in
Corinth
to Corinth
Trophimus
Trophimos
but
now
I left
I left behind
at
in
Miletus
to Miletus
sick
being weak
Ἔραστος
erastos
Erastus
Erastos
N NOM M SG
ἔμεινεν
emeinen
remained
remained
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
Κορίνθῳ
korintho
Corinth
to Corinth
N DAT F SG
Τρόφιμον
trophimon
Trophimus
Trophimos
N ACC M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἀπέλιπον
apelipon
I left
I left behind
V AOR ACT IND 1P SG
ἐν
en-2
at
in
PREP DAT
Μιλήτῳ
mileto
Miletus
to Miletus
N DAT F SG
ἀσθενοῦντα
asthenounta
sick
being weak
V PRS ACT PTCP ACC M SG
Make every effort
Act earnestly
before
before
winter
of winter
to come
to come
greets
greets
you
you
Eubulus
Eubulus
and
and
Pudens
Pudens
and
and
Linus
Linus
and
and
Claudia
Claudia
and
and
the
the ones
brothers
brothers
σπούδασον
spoudason
Make every effort
Act earnestly
V AOR ACT IMP 2P SG
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
χειμῶνος
cheimonos
winter
of winter
N GEN M SG
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
V AOR ACT INF
ἀσπάζεταί
aspazetai
greets
greets
V PRS MID IND 3P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
Εὔβουλος
euboulos
Eubulus
Eubulus
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Πούδης
poudes
Pudens
Pudens
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Λίνος
linos
Linus
Linus
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Κλαυδία
klaudia
Claudia
Claudia
N NOM F SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL
The
the
Lord
master
be with
after
your
of the
spirit
of breath-wind
your
of you
The
the
grace
gracious favor
be with
with
you
of you (plural)
ὁ
o
The
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
μετὰ
meta
be with
after
PREP GEN
τοῦ
tou
your
of the
ART GEN N SG
πνεύματός
pneumatos
spirit
of breath-wind
N GEN N SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἡ
e
The
the
ART NOM F SG
χάρις
charis
grace
gracious favor
N NOM F SG
μεθ’
meth
be with
with
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL