יָחֻ֨לוּ֙

𐤉𐤇𐤋𐤅

chûwl

may it fall

To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

zura "to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping)" (Shona) · vula "to wriggle, to twist" (Kongo) · chula "to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain" (Bemba)

H2342

2 Samuel 3:29 · Word #1

Lexicon H2342

Lemmaחוּל
Lemma (Paleo)𐤇𐤅𐤋
Transliterationchûwl
Strong'sH2342
DefinitionTo move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

Morphology HVqi3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phrasemay it fall

SIBI-P1 Translation H2342-39

they will writhe

Morphological NotesVerb, Qal stem (simple active), imperfect conjugation, 3rd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3rd masculine plural form expresses a simple active future or incomplete action. "They will writhe" preserves the root sense of twisting or convulsive motion, which extends to anguish or trembling, while accurately reflecting the plural masculine subject.

View full lexicon entry for H2342 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they will writhe

Same as P1Yes
RationaleP1 rendering accurately reflects the meaning of the verb in this imprecatory context. No adjustment necessary.

Bantu Hebrew

יָחֻ֨לוּ֙ (chûwl) — To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.

View all comparisons →

Word Meaning Language
zura to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping) Shona
vula to wriggle, to twist Kongo
chula to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain Bemba