יָחֻ֨לוּ֙
𐤉𐤇𐤋𐤅
chûwl
may it fall
To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.
zura "to bundle, twist, gather (by twisting or wrapping)" (Shona) · vula "to wriggle, to twist" (Kongo) · chula "to suffer, to be in pain, to struggle or writhe because of pain" (Bemba)2 Samuel 3:29 · Word #1
Lexicon H2342
| Lemma | חוּל |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤅𐤋 |
| Transliteration | chûwl |
| Strong's | H2342 |
| Definition | To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing. |
Morphology HVqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | may it fall |
SIBI-P1 Translation H2342-39
they will writhe
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), imperfect conjugation, 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3rd masculine plural form expresses a simple active future or incomplete action. "They will writhe" preserves the root sense of twisting or convulsive motion, which extends to anguish or trembling, while accurately reflecting the plural masculine subject. |
View full lexicon entry for H2342 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they will writhe
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 rendering accurately reflects the meaning of the verb in this imprecatory context. No adjustment necessary. |
Bantu Hebrew
יָחֻ֨לוּ֙ (chûwl) — To move in a circular or writhing motion; to writhe or twist, especially in intense physical or emotional experience; to give birth (of a woman or animal in labor); to be in anguish, tremble, or shake; by extension, to wait anxiously, hope patiently. In poetic and prophetic contexts, the verb is often used metaphorically for strong emotion, suffering, anticipation, or distress, as well as hope and longing.