הֲ/תַ֣חַת

𐤄/𐤕𐤇𐤕

tachath

What have I to do with

(I) A preposition indicating position or location: under, beneath, below, at the foot of; (II) Used in a metaphorical or idiomatic sense to convey replacement, substitution, exchange, or equivalence: instead of, in place of, in exchange for, for (the sake of). The word functions both spatially (physically beneath something) and non-spatially (denoting substitution or equivalence in situations such as legal or ritual procedures).

H8478

2 Samuel 19:22 · Word #6

Lexicon H8478

Lemmaתַּחַת
Lemma (Paleo)𐤕𐤇𐤕
Transliterationtachath
Strong'sH8478
Definition(I) A preposition indicating position or location: under, beneath, below, at the foot of; (II) Used in a metaphorical or idiomatic sense to convey replacement, substitution, exchange, or equivalence: instead of, in place of, in exchange for, for (the sake of). The word functions both spatially (physically beneath something) and non-spatially (denoting substitution or equivalence in situations such as legal or ritual procedures).

Morphology HTi/R All morphology codes

Part of Speech R — Preposition — Shows relationship between words

Common Translation

PhraseWhat have I to do with

SIBI-P1 Translation H8478-01

under, in place of

Morphological NotesPreposition תַּחַת with prefixed interrogative הֲ; no change to core lexical meaning.
Rendering RationaleThe preposition תַּחַת expresses the core idea of being beneath or under, extended metaphorically to denote substitution or exchange. This rendering preserves both the spatial and replacement senses inherent in the root.

View full lexicon entry for H8478 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

in place of

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe context is rhetorical (literally, 'what is it to me and to you...'), and the Hebrew preposition is idiomatic here, but since rule 2 limits insertion, 'in place of' best preserves the valid lexical range per SILEX, fitting the idiom minimally without adding words.