הֲ/תַ֣חַת
𐤄/𐤕𐤇𐤕
tachath
What have I to do with
(I) A preposition indicating position or location: under, beneath, below, at the foot of; (II) Used in a metaphorical or idiomatic sense to convey replacement, substitution, exchange, or equivalence: instead of, in place of, in exchange for, for (the sake of). The word functions both spatially (physically beneath something) and non-spatially (denoting substitution or equivalence in situations such as legal or ritual procedures).
2 Samuel 19:22 · Word #6
Lexicon H8478
| Lemma | תַּחַת |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤇𐤕 |
| Transliteration | tachath |
| Strong's | H8478 |
| Definition | (I) A preposition indicating position or location: under, beneath, below, at the foot of; (II) Used in a metaphorical or idiomatic sense to convey replacement, substitution, exchange, or equivalence: instead of, in place of, in exchange for, for (the sake of). The word functions both spatially (physically beneath something) and non-spatially (denoting substitution or equivalence in situations such as legal or ritual procedures). |
Morphology HTi/R
All morphology codes
| Part of Speech | R — Preposition — Shows relationship between words |
Common Translation
| Phrase | What have I to do with |
SIBI-P1 Translation H8478-01
under, in place of
| Morphological Notes | Preposition תַּחַת with prefixed interrogative הֲ; no change to core lexical meaning. |
| Rendering Rationale | The preposition תַּחַת expresses the core idea of being beneath or under, extended metaphorically to denote substitution or exchange. This rendering preserves both the spatial and replacement senses inherent in the root. |
View full lexicon entry for H8478 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
in place of
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The context is rhetorical (literally, 'what is it to me and to you...'), and the Hebrew preposition is idiomatic here, but since rule 2 limits insertion, 'in place of' best preserves the valid lexical range per SILEX, fitting the idiom minimally without adding words. |