2 Peter 2
Peter addresses corrupt teachers who deny the reality of final judgment and lead the church astray through immoral behavior and distorted theology, particularly regarding money and sexual conduct. Peter uses Old Testament examples of divine judgment—the flood and Sodom and Gomorrah—to demonstrate that God holds people accountable for their choices while remaining faithful to deliver the righteous.
Interlinear Text
there were
they became
also
now
and
and
false prophets
lying prophets
among
in
the
to the
people
to the people
even as
as
and
and
among
in
you
to you all
there shall be
they will be
false teachers
deceptive teachers
who
those who
will secretly bring in
they will secretly bring in
heresies
factions
of destruction
of ruin
even
and
the
the
one who bought
having purchased
them
them
Master
absolute master
denying
those disowning
bringing
bringing upon
upon themselves
to yourselves
swift
swift (feminine singular)
destruction
ruin
Verse 1
ἐγένοντο
egenonto
there were
they became
V AOR MID IND 3P PL
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
and
and
ADV
ψευδοπροφῆται
pseudoprophetai
false prophets
lying prophets
N NOM M PL
ἐν
en
among
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
N DAT M SG
ὡς
os
even as
as
CONJ.S
καὶ
kai-2
and
and
ADV
ἐν
en-2
among
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἔσονται
esontai
there shall be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
ψευδοδιδάσκαλοι
pseudodidaskaloi
false teachers
deceptive teachers
N NOM M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
παρεισάξουσιν
pareisaxousin
will secretly bring in
they will secretly bring in
V FUT ACT IND 3P PL
αἱρέσεις
aireseis
heresies
factions
N ACC F PL
ἀπωλείας
apoleias
of destruction
of ruin
N GEN F SG
καὶ
kai-3
even
and
ADV
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀγοράσαντα
agorasanta
one who bought
having purchased
V AOR ACT PTCP ACC M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
Δεσπότην
despoten
Master
absolute master
N ACC M SG
ἀρνούμενοι
arnoumenoi
denying
those disowning
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐπάγοντες
epagontes
bringing
bringing upon
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἑαυτοῖς
eautois
upon themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
ταχινὴν
tachinen
swift
swift (feminine singular)
ADJ.A ACC F SG
ἀπώλειαν
apoleian
destruction
ruin
N ACC F SG
and
and
many
many
will follow
they will closely follow
their
of them
their
to the
sensualities
to shameless excesses
because of
through
whom
whom
the
the
way
way
of
of the
truth
of truth
will be maligned
will be reviled
Verse 2
καὶ
kai
and
and
CONJ
πολλοὶ
polloi
many
many
PRO.I NOM M PL
ἐξακολουθήσουσιν
exakolouthesousin
will follow
they will closely follow
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ταῖς
tais
their
to the
ART DAT F PL
ἀσελγείαις
aselgeiais
sensualities
to shameless excesses
N DAT F PL
δι’
di
because of
through
PREP ACC
οὓς
ous
whom
whom
PRO.R ACC M PL
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ὁδὸς
odos
way
way
N NOM F SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
βλασφημηθήσεται
blasphemethesetai
will be maligned
will be reviled
V FUT PASS IND 3P SG
And
and
through
in
greed
to greed
feigned
to fabricated ones
words
to words
you
you all
they will exploit
they will trade for themselves
whose
to whom
the
to the
judgment
judicial verdict
of a long time
from long ago
not
not
lingers
he is being idle
and
and
the
the
damnation
destruction
their
of them
not
not
slumbers
is dozing
Verse 3
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἐν
en
through
in
PREP DAT
πλεονεξίᾳ
pleonexia
greed
to greed
N DAT F SG
πλαστοῖς
plastois
feigned
to fabricated ones
ADJ.A DAT M PL
λόγοις
logois
words
to words
N DAT M PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐμπορεύσονται
emporeusontai
they will exploit
they will trade for themselves
V FUT MID IND 3P PL
οἷς
ois
whose
to whom
PRO.R DAT M PL
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
κρίμα
krima
judgment
judicial verdict
N NOM N SG
ἔκπαλαι
ekpalai
of a long time
from long ago
ADV
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἀργεῖ
argei
lingers
he is being idle
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ἀπώλεια
apoleia
damnation
destruction
N NOM F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
οὐ
ou
not
not
ADV
νυστάζει
nustazei
slumbers
is dozing
V PRS ACT IND 3P SG
if
if
for
for
the
the
God
Divine Being
angels
messenger
when they sinned
of those who erred
not
not
spared
he spared
but
but rather
chains
with binding-chains
of darkness
of dense darkness
cast them into hell
having consigned to Tartarus
delivered
he handed over
to
into
judgment
a judicial decision
to be kept
being guarded
Verse 4
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
ἀγγέλων
aggelon
angels
messenger
N GEN M PL
ἁμαρτησάντων
amartesanton
when they sinned
of those who erred
V AOR ACT PTCP GEN M PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐφείσατο
epheisato
spared
he spared
V AOR MID IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
σειροῖς
seirois
chains
with binding-chains
N DAT M PL
ζόφου
zophou
of darkness
of dense darkness
N GEN M SG
ταρταρώσας
tartarosas
cast them into hell
having consigned to Tartarus
V AOR ACT PTCP NOM M SG
παρέδωκεν
paredoken
delivered
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
N ACC F SG
τηρουμένους
teroumenous
to be kept
being guarded
V PRS PASS PTCP ACC M PL
and
and
ancient
of an ancient one
world
of the ordered world
not
not
spared
he spared
but
but rather
eighth
the eighth
Noah
of Noah
righteousness
of uprightness
preacher
herald
preserved
he guarded
flood
a sweeping deluge
world
to the ordered world
ungodly
of the irreverent
bringing
having brought upon
Verse 5
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀρχαίου
archaiou
ancient
of an ancient one
ADJ.A GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐφείσατο
epheisato
spared
he spared
V AOR MID IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ὄγδοον
ogdoon
eighth
the eighth
ADJ.S ACC M SG
Νῶε
noe
Noah
of Noah
N ACC M SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
N GEN F SG
κήρυκα
keruka
preacher
herald
N ACC M SG
ἐφύλαξεν
ephulaxen
preserved
he guarded
V AOR ACT IND 3P SG
κατακλυσμὸν
kataklusmon
flood
a sweeping deluge
N ACC M SG
κόσμῳ
kosmo
world
to the ordered world
N DAT M SG
ἀσεβῶν
asebon
ungodly
of the irreverent
ADJ.S GEN M PL
ἐπάξας
epaxas
bringing
having brought upon
V AOR ACT PTCP NOM M SG
and
and
cities
cities
of Sodom
of Sodom
and
and
Gomorrah
of Gomorrha
having reduced to ashes
having burned to ash
by overthrow
by overthrow
He condemned
pronounced guilty
an example
a demonstrated pattern
who are about to
of the things about to be
ungodly ones
to irreverent ones
having set
having set in place
Verse 6
καὶ
kai
and
and
CONJ
πόλεις
poleis
cities
cities
N ACC F PL
Σοδόμων
sodomon
of Sodom
of Sodom
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Γομόρρας
gomorras
Gomorrah
of Gomorrha
N GEN F SG
τεφρώσας
tephrosas
having reduced to ashes
having burned to ash
V AOR ACT PTCP NOM M SG
καταστροφῇ
katastrophe
by overthrow
by overthrow
N DAT F SG
κατέκρινεν
katekrinen
He condemned
pronounced guilty
V AOR ACT IND 3P SG
ὑπόδειγμα
upodeigma
an example
a demonstrated pattern
N ACC N SG
μελλόντων
mellonton
who are about to
of the things about to be
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἀσεβέσιν
asebesin
ungodly ones
to irreverent ones
ADJ.S DAT M PL
τεθεικώς
tetheikos
having set
having set in place
V PRF ACT PTCP NOM M SG
and
and
righteous
upright one
Lot
of Lot
being distressed
being worn down
by
under; by
the
of the
of the
the
lawless
of the lawless
in
in
sensuality
brazen debauchery
conduct
of way of life
He rescued
he rescued for himself
Verse 7
καὶ
kai
and
and
CONJ
δίκαιον
dikaion
righteous
upright one
ADJ.A ACC M SG
Λὼτ
lot
Lot
of Lot
N ACC M SG
καταπονούμενον
kataponoumenon
being distressed
being worn down
V PRS PASS PTCP ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
τῶν
ton
of the
the
ART GEN M PL
ἀθέσμων
athesmon
lawless
of the lawless
ADJ.S GEN M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀσελγείᾳ
aselgeia
sensuality
brazen debauchery
N DAT F SG
ἀναστροφῆς
anastrophes
conduct
of way of life
N GEN F SG
ἐρύσατο
erusato
He rescued
he rescued for himself
V AOR MID IND 3P SG
by what he saw
with a gaze
for
for
and
and
by what he heard
hearing
the
the
righteous man
just (masculine singular)
dwelling among them
one dwelling within
among
in
them
to them
day
a day
from
out of
day
days
soul
living self
righteous
just
lawless
to lawless ones
deeds
to deeds
tormented
was subjecting to severe distress
Verse 8
βλέμματι
blemmati
by what he saw
with a gaze
N DAT N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀκοῇ
akoe
by what he heard
hearing
N DAT F SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
δίκαιος
dikaios
righteous man
just (masculine singular)
ADJ.S NOM M SG
ἐνκατοικῶν
enkatoikon
dwelling among them
one dwelling within
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
among
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
ἡμέρας
emeras
day
days
N GEN F SG
ψυχὴν
psuchen
soul
living self
N ACC F SG
δικαίαν
dikaian
righteous
just
ADJ.A ACC F SG
ἀνόμοις
anomois
lawless
to lawless ones
ADJ.A DAT N PL
ἔργοις
ergois
deeds
to deeds
N DAT N PL
ἐβασάνιζεν
ebasanizen
tormented
was subjecting to severe distress
V IMPF ACT IND 3P SG
knows
he has seen and knows
the Lord
master
the godly
properly reverent ones
from
out of
temptation
of testing
to rescue
to rescue for oneself
the unrighteous
unjust ones
but
now
for
into
day
a day
of judgment
of judgment
being punished
those being disciplined
to keep
to keep watch over
Verse 9
οἶδεν
oiden
knows
he has seen and knows
V PRF ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
the Lord
master
N NOM M SG
εὐσεβεῖς
eusebeis
the godly
properly reverent ones
ADJ.S ACC M PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
πειρασμοῦ
peirasmou
temptation
of testing
N GEN M SG
ῥύεσθαι
ruesthai
to rescue
to rescue for oneself
V PRS MID INF
ἀδίκους
adikous
the unrighteous
unjust ones
ADJ.S ACC M PL
δὲ
de
but
now
CONJ
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
κρίσεως
kriseos
of judgment
of judgment
N GEN F SG
κολαζομένους
kolazomenous
being punished
those being disciplined
V PRS PASS PTCP ACC M PL
τηρεῖν
terein
to keep
to keep watch over
V PRS ACT INF
especially
most of all
but
now
those who
the
after
behind
the flesh
of flesh
in
in
lust
in strong desire
of uncleanness
of defilement
walk
those journeying
and
and
authority
of lordship
despise
regarding with contempt
daring
audacious ones
self-willed
self-willed ones
dignities
honors and splendors
not
not
tremble
they are trembling
blaspheming
slandering
Verse 10
μάλιστα
malista
especially
most of all
ADV SUPL
δὲ
de
but
now
CONJ
τοὺς
tous
those who
the
PRO.D ACC M PL
ὀπίσω
opiso
after
behind
PREP GEN
σαρκὸς
sarkos
the flesh
of flesh
N GEN F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἐπιθυμίᾳ
epithumia
lust
in strong desire
N DAT F SG
μιασμοῦ
miasmou
of uncleanness
of defilement
N GEN M SG
πορευομένους
poreuomenous
walk
those journeying
V PRS MID PTCP ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
κυριότητος
kuriotetos
authority
of lordship
N GEN F SG
καταφρονοῦντας
kataphronountas
despise
regarding with contempt
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τολμηταὶ
tolmetai
daring
audacious ones
N NOM M PL
αὐθάδεις
authadeis
self-willed
self-willed ones
ADJ.A NOM M PL
δόξας
doxas
dignities
honors and splendors
N ACC F PL
οὐ
ou
not
not
ADV
τρέμουσιν
tremousin
tremble
they are trembling
V PRS ACT IND 3P PL
βλασφημοῦντες
blasphemountes
blaspheming
slandering
V PRS ACT PTCP NOM M PL
whereas
where
angels
messengers
might
with strength
and
and
power
in power
greater
greater ones
being
being
not
not
bring
they carry
against
according to
them
of them
before
from beside
the Lord
to the Master
reviling
slanderous one
judgment
a judicial decision
Verse 11
ὅπου
opou
whereas
where
CONJ.S
ἄγγελοι
aggeloi
angels
messengers
N NOM M PL
ἰσχύϊ
ischui
might
with strength
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δυνάμει
dunamei
power
in power
N DAT F SG
μείζονες
meizones
greater
greater ones
ADJ.P NOM M PL
ὄντες
ontes
being
being
V PRS ACT PTCP NOM M PL
οὐ
ou
not
not
ADV
φέρουσιν
pherousin
bring
they carry
V PRS ACT IND 3P PL
κατ’
kat
against
according to
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
παρὰ
para
before
from beside
PREP GEN
Κυρίῳ
kurio
the Lord
to the Master
N DAT M SG
βλάσφημον
blasphemon
reviling
slanderous one
ADJ.A ACC F SG
κρίσιν
krisin
judgment
a judicial decision
N ACC F SG
these
these ones
but
now
as
as
irrational
irrational ones
animals
living beings
born
having been begotten
instinctive
natural things
for
into
capture
capture
and
and
destruction
decay
in
in
which
to whom
they do not understand
they are unaware
they speak evil of
slandering
in
in
their
to the
corruption
to decay
their own
of them
will
and
perish
they will be ruined
Verse 12
οὗτοι
outoi
these
these ones
PRO.D NOM M PL
δέ
de
but
now
CONJ
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἄλογα
aloga
irrational
irrational ones
ADJ.A NOM N PL
ζῷα
zoa
animals
living beings
N NOM N PL
γεγεννημένα
gegennemena
born
having been begotten
V PRF PASS PTCP NOM N PL
φυσικὰ
phusika
instinctive
natural things
ADJ.S NOM N PL
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
ἅλωσιν
alosin
capture
capture
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
φθοράν
phthoran
destruction
decay
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
οἷς
ois
which
to whom
PRO.R DAT N PL
ἀγνοοῦσιν
agnoousin
they do not understand
they are unaware
V PRS ACT IND 3P PL
βλασφημοῦντες
blasphemountes
they speak evil of
slandering
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
τῇ
te
their
to the
ART DAT F SG
φθορᾷ
phthora
corruption
to decay
N DAT F SG
αὐτῶν
auton
their own
of them
PRO.P 3P GEN M PL
καὶ
kai-2
will
and
ADV
φθαρήσονται
phtharesontai
perish
they will be ruined
V FUT PASS IND 3P PL
suffering wrong
those being wronged
the reward
recompense
of unrighteousness
of injustice
pleasure
sensual pleasure
they count
leading ones
the
the (feminine singular)
in
in
daytime
in a day
to revel
luxurious indulgence
spots
stains
and
and
blemishes
blemishes
indulging
self-indulging
in
in
their
to the
deceitful pleasures
in deceptions
their own
of them
feasting
those feasting together
with you
to you all
Verse 13
ἀδικούμενοι
adikoumenoi
suffering wrong
those being wronged
V PRS PASS PTCP NOM M PL
μισθὸν
misthon
the reward
recompense
N ACC M SG
ἀδικίας
adikias
of unrighteousness
of injustice
N GEN F SG
ἡδονὴν
edonen
pleasure
sensual pleasure
N ACC F SG
ἡγούμενοι
egoumenoi
they count
leading ones
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
daytime
in a day
N DAT F SG
τρυφήν
truphen
to revel
luxurious indulgence
N ACC F SG
σπίλοι
spiloi
spots
stains
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μῶμοι
momoi
blemishes
blemishes
N NOM M PL
ἐντρυφῶντες
entruphontes
indulging
self-indulging
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
their
to the
ART DAT F PL
ἀπάταις
apatais
deceitful pleasures
in deceptions
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their own
of them
PRO.P 3P GEN M PL
συνευωχούμενοι
suneuochoumenoi
feasting
those feasting together
V PRS MID PTCP NOM M PL
ὑμῖν
umin
with you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
eyes
eyes
having
those having
full
fully filled (masculine accusative plural)
of adultery
of an adulteress
and
and
insatiable
unceasing ones
of sin
wrongdoings
seducing
those luring
souls
living beings
unstable
unestablished (feminine plural, accusative)
a heart
the heart
having been trained
having been trained
in greed
of insatiable greed
having
those having
of a curse
of a pronounced curse
children
offspring
Verse 14
ὀφθαλμοὺς
ophthalmous
eyes
eyes
N ACC M PL
ἔχοντες
echontes
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
μεστοὺς
mestous
full
fully filled (masculine accusative plural)
ADJ.S ACC M PL
μοιχαλίδος
moichalidos
of adultery
of an adulteress
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀκαταπαύστους
akatapaustous
insatiable
unceasing ones
ADJ.S ACC M PL
ἁμαρτίας
amartias
of sin
wrongdoings
N GEN F SG
δελεάζοντες
deleazontes
seducing
those luring
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ψυχὰς
psuchas
souls
living beings
N ACC F PL
ἀστηρίκτους
asteriktous
unstable
unestablished (feminine plural, accusative)
ADJ.A ACC F PL
καρδίαν
kardian
a heart
the heart
N ACC F SG
γεγυμνασμένην
gegumnasmenen
having been trained
having been trained
V PRF PASS PTCP ACC F SG
πλεονεξίας
pleonexias
in greed
of insatiable greed
N GEN F SG
ἔχοντες
echontes-2
having
those having
V PRS ACT PTCP NOM M PL
κατάρας
kataras
of a curse
of a pronounced curse
N GEN F SG
τέκνα
tekna
children
offspring
N NOM N PL
having forsaken
leaving behind
the straight
a straight way
way
a way
they went astray
they were led astray
having followed
having thoroughly followed
the
to the
way
in a way
the
of the
of Balaam
of Balaam
the
of the
of Bosor
of Bosor
who
as
the wages
recompense
of unrighteousness
of injustice
loved
he showed loyal concern
Verse 15
καταλειπόντες
kataleipontes
having forsaken
leaving behind
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εὐθεῖαν
eutheian
the straight
a straight way
ADJ.A ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
N ACC F SG
ἐπλανήθησαν
eplanethesan
they went astray
they were led astray
V AOR PASS IND 3P PL
ἐξακολουθήσαντες
exakolouthesantes
having followed
having thoroughly followed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὁδῷ
odo
way
in a way
N DAT F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Βαλαὰμ
balaam
of Balaam
of Balaam
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Βοσὸρ
bosor
of Bosor
of Bosor
N GEN M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
μισθὸν
misthon
the wages
recompense
N ACC M SG
ἀδικίας
adikias
of unrighteousness
of injustice
N GEN F SG
ἠγάπησεν
egapesen
loved
he showed loyal concern
V AOR ACT IND 3P SG
rebuke
a convicting refutation
but
now
he had
he had
his own
of one's own
transgression
of lawlessness
donkey
yoke-beast
mute
voiceless (neuter singular)
with
in
a man's
of a human being
voice
voice
speaking
having uttered aloud
restrained
he hindered
the
the (feminine singular)
the
of the
prophet's
of an inspired spokesperson
madness
mental derangement
Verse 16
ἔλεγξιν
elegxin
rebuke
a convicting refutation
N ACC F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ἔσχεν
eschen
he had
he had
V AOR ACT IND 3P SG
ἰδίας
idias
his own
of one's own
DET GEN F SG
παρανομίας
paranomias
transgression
of lawlessness
N GEN F SG
ὑποζύγιον
upozugion
donkey
yoke-beast
N NOM N SG
ἄφωνον
aphonon
mute
voiceless (neuter singular)
ADJ.A NOM N SG
ἐν
en
with
in
PREP DAT
ἀνθρώπου
anthropou
a man's
of a human being
N GEN M SG
φωνῇ
phone
voice
voice
N DAT F SG
φθεγξάμενον
phthegxamenon
speaking
having uttered aloud
V AOR MID PTCP NOM N SG
ἐκώλυσεν
ekolusen
restrained
he hindered
V AOR ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
προφήτου
prophetou
prophet's
of an inspired spokesperson
N GEN M SG
παραφρονίαν
paraphronian
madness
mental derangement
N ACC F SG
These
these ones
are
they are
springs
springs
without water
waterless
and
and
mists
mist-clouds
by
under; by
a storm
of a violent squall
driven
being driven
for whom
to whom
the
the
gloom
dense darkness
of
of the
darkness
of darkness
has been reserved
has been kept
Verse 17
οὗτοί
outoi
These
these ones
PRO.D NOM M PL
εἰσιν
eisin
are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
πηγαὶ
pegai
springs
springs
N NOM F PL
ἄνυδροι
anudroi
without water
waterless
ADJ.A NOM F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁμίχλαι
omichlai
mists
mist-clouds
N NOM F PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
λαίλαπος
lailapos
a storm
of a violent squall
N GEN F SG
ἐλαυνόμεναι
elaunomenai
driven
being driven
V PRS PASS PTCP NOM F PL
οἷς
ois
for whom
to whom
PRO.R DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ζόφος
zophos
gloom
dense darkness
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN N SG
σκότους
skotous
darkness
of darkness
N GEN N SG
τετήρηται
teteretai
has been reserved
has been kept
V PRF PASS IND 3P SG
boastful words
over-swollen things
for
for
of emptiness
of futility
speaking
uttering aloud
they entice
they are luring
by
in
lusts
to strong desires
of the flesh
of flesh
licentiousness
to shameless excesses
those
the
barely
a small (masculine singular) one; in a small way
escaping
fleeing away
those
the
in
in
error
wandering deviation
who live
being conducted
Verse 18
ὑπέρογκα
uperogka
boastful words
over-swollen things
ADJ.S ACC N PL
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ματαιότητος
mataiotetos
of emptiness
of futility
N GEN F SG
φθεγγόμενοι
phtheggomenoi
speaking
uttering aloud
V PRS MID PTCP NOM M PL
δελεάζουσιν
deleazousin
they entice
they are luring
V PRS ACT IND 3P PL
ἐν
en
by
in
PREP DAT
ἐπιθυμίαις
epithumiais
lusts
to strong desires
N DAT F PL
σαρκὸς
sarkos
of the flesh
of flesh
N GEN F SG
ἀσελγείαις
aselgeiais
licentiousness
to shameless excesses
N DAT F PL
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
ὀλίγως
oligos
barely
a small (masculine singular) one; in a small way
ADV
ἀποφεύγοντας
apopheugontas
escaping
fleeing away
V PRS ACT PTCP ACC M PL
τοὺς
tous-2
those
the
PRO.D ACC M PL
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
πλάνῃ
plane
error
wandering deviation
N DAT F SG
ἀναστρεφομένους
anastrephomenous
who live
being conducted
V PRS PASS PTCP ACC M PL
freedom
freedom
to them
to them
promising
pledging themselves
they themselves
they themselves
slaves
slaves
are
existing ones
of the
of the
corruption
of decay
by which
which
for
for
a man
someone
is overcome
he has been overcome
this
this
he is enslaved
has been enslaved
Verse 19
ἐλευθερίαν
eleutherian
freedom
freedom
N ACC F SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐπαγγελλόμενοι
epaggellomenoi
promising
pledging themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
αὐτοὶ
autoi
they themselves
they themselves
PRO.X 3P NOM M PL
δοῦλοι
douloi
slaves
slaves
N NOM M PL
ὑπάρχοντες
uparchontes
are
existing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
φθορᾶς
phthoras
corruption
of decay
N GEN F SG
ᾧ
o
by which
which
PRO.R DAT M SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
τις
tis
a man
someone
PRO.I NOM M SG
ἥττηται
ettetai
is overcome
he has been overcome
V PRF MID IND 3P SG
τούτῳ
touto
this
this
PRO.D DAT M SG
δεδούλωται
dedoulotai
he is enslaved
has been enslaved
V PRF PASS IND 3P SG
if
if
for
for
having escaped
having fled away
the
the (neuter plural)
pollutions
defilements
of the
of the
world
of the ordered world
through
in
knowledge
to thorough knowledge
the
of the
Lord
of the master
our
of us
and
and
Savior
of the deliverer
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
these
to these
but
now
again
again
entangled
having been entangled
overcome
they are being overcome
has become
has come into being
for them
to them
the
the (neuter plural)
latter end
the final things
worse
worse things
than the
the
first
first
Verse 20
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἀποφυγόντες
apophugontes
having escaped
having fled away
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
μιάσματα
miasmata
pollutions
defilements
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐν
en
through
in
PREP DAT
ἐπιγνώσει
epignosei
knowledge
to thorough knowledge
N DAT F SG
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
Σωτῆρος
soteros
Savior
of the deliverer
N GEN M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
τούτοις
toutois
these
to these
PRO.D DAT N PL
δὲ
de
but
now
CONJ
πάλιν
palin
again
again
ADV
ἐμπλακέντες
emplakentes
entangled
having been entangled
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἡττῶνται
ettontai
overcome
they are being overcome
V PRF MID IND 3P PL
γέγονεν
gegonen
has become
has come into being
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
for them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἔσχατα
eschata
latter end
the final things
ADJ.S NOM N PL
χείρονα
cheirona
worse
worse things
ADJ.P NOM N PL
τῶν
ton
than the
the
ART GEN N PL
πρώτων
proton
first
first
ADJ.S GEN N PL
better
stronger thing
for
for
it had been
was existing
for them
to them
not
not (contingently)
to have known
to have fully known
the
the (feminine singular)
way
a way
of
of the
righteousness
of uprightness
than
or
having known
having fully known
to turn back
to turn back
from
out of
the
of the
handed on
of having been handed over
to them
to them
holy
of the consecrated (feminine)
commandment
of a command
Verse 21
κρεῖττον
kreitton
better
stronger thing
ADJ.P NOM N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἦν
en
it had been
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
for them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ἐπεγνωκέναι
epegnokenai
to have known
to have fully known
V PRF ACT INF
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὁδὸν
odon
way
a way
N ACC F SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
δικαιοσύνης
dikaiosunes
righteousness
of uprightness
N GEN F SG
ἢ
e
than
or
CONJ
ἐπιγνοῦσιν
epignousin
having known
having fully known
V AOR ACT PTCP DAT M PL
ὑποστρέψαι
upostrepsai
to turn back
to turn back
V AOR ACT INF
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
ART GEN F SG
παραδοθείσης
paradotheises
handed on
of having been handed over
V AOR PASS PTCP GEN F SG
αὐτοῖς
autois-2
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἁγίας
agias
holy
of the consecrated (feminine)
ADJ.A GEN F SG
ἐντολῆς
entoles
commandment
of a command
N GEN F SG
It has happened
has come about
to them
to them
the
to the
of the
of the
true
of a true one
proverb
of a figurative saying
A dog
dog
returns
having turned back
to
upon, over
its
to the
own
one's own
vomit
vomited matter
and
and
a sow
a sow
after washing
having bathed herself
to
into
wallowing
wallow-filth
in the mire
of filthy mire
Verse 22
συμβέβηκεν
sumbebeken
It has happened
has come about
V PRF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
τὸ
to
the
to the
PRO.D NOM N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
ἀληθοῦς
alethous
true
of a true one
ADJ.A GEN F SG
παροιμίας
paroimias
proverb
of a figurative saying
N GEN F SG
κύων
kuon
A dog
dog
N NOM M SG
ἐπιστρέψας
epistrepsas
returns
having turned back
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
τὸ
to-2
its
to the
DET.P ACC N SG
ἴδιον
idion
own
one's own
DET ACC N SG
ἐξέραμα
exerama
vomit
vomited matter
N ACC N SG
καί
kai
and
and
CONJ
ὗς
us
a sow
a sow
N NOM F SG
λουσαμένη
lousamene
after washing
having bathed herself
V AOR MID PTCP NOM F SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
κυλισμὸν
kulismon
wallowing
wallow-filth
N ACC M SG
βορβόρου
borborou
in the mire
of filthy mire
N GEN M SG