יַעֲלֶ֣ה
𐤉𐤏𐤋𐤄
ʻâlâh
came up
To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation.
kh-wela "to climb, go up, ascend" (Xhosa) · ku-a "to ascend, to go up" (Kimbundu) · kw--era "to climb, ascend" (Luganda) +7 more2 Kings 16:5 · Word #2
Lexicon H5927
| Lemma | עָלָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤋𐤄 |
| Transliteration | ʻâlâh |
| Strong's | H5927 |
| Definition | To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation. |
Morphology HVqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | came up |
SIBI-P1 Translation H5927-152
he ascends
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), imperfect, 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3rd masculine singular denotes simple action by a masculine subject. "He ascends" preserves the core upward-motion sense of עלה without adding contextual nuance, allowing both literal and figurative ascent. |
View full lexicon entry for H5927 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he went up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this narrative, the verb indicates physical movement (the king and his army going up to Jerusalem), so 'he went up' better fits the context than 'he ascends.' |
Bantu Hebrew
יַעֲלֶ֣ה (ʻâlâh) — To ascend or go up, either literally (e.g., movement from a lower to higher location) or figuratively (e.g., increased rank, status, or intensity); also used transitively for bringing, causing, or offering something up. In sacrificial and cultic contexts, used for offering an animal or object up (as in 'making an offering ascend'). The word encompasses both physical ascent and metaphorical advancements such as promotion, increase, or escalation.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kh-wela | to climb, go up, ascend | Xhosa |
| ku-a | to ascend, to go up | Kimbundu |
| kw--era | to climb, ascend | Luganda |
| kw-ira | to climb, go up, ascend | Shona |
| gw-ira | to ascend, to go up | Kikuyu |
| kw-era | to ascend, climb, go up | Chichewa |
| kh-wela | to go up, ascend, climb | Zulu |
| eya | go on or go up | Sepedi |
| Aleya | Are you going? | Tswana |
| Aleya | He/She going (somewhere) | Bemba |