Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
3 ἐστὶν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
4 e
the
the
ART NOM F SG G3588
5 ἀγάπη agape
self-giving love
self-giving love
N NOM F SG G26
6 ἵνα ina
in order that
in order that
ADV G2443
7 περιπατῶμεν peripatomen
let us walk about
let us walk about
V PRS ACT SUBJ 1P PL G4043
8 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
9 τὰς tas
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL G3588
10 ἐντολὰς entolas
authoritative commands
authoritative commands
N ACC F PL G1785
11 αὐτοῦ autou
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG G846
12 αὕτη aute-2
to this one
this
DET NOM F SG G3778
13 e-2
the
the
ART NOM F SG G3588
14 ἐντολή entole
authoritative command
authoritative commandment
N NOM F SG G1785
15 ἐστιν estin-2
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
16 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
17 ἠκούσατε ekousate
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P PL G191
18 ἀπ’ ap
from
from
PREP GEN G575
19 ἀρχῆς arches
of beginning
of beginning
N GEN F SG G746
20 ἵνα ina-2
in order that
in order that
ADV G2443
21 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
22 αὐτῇ aute-3
to her
it
PRO.D DAT F SG G846
23 περιπατῆτε peripatete
you may walk about
you may walk about
V PRS ACT SUBJ 2P PL G4043