2 Corinthians 2
Paul recounts his painful visit to Corinth and decision not to make another such visit, urging the church to forgive and comfort the repentant offender to avoid Satan's advantage. He describes his anxious search for Titus in Troas, then praises Theos for always leading him in triumph through Christos and manifesting the fragrance of knowledge of him everywhere.
Interlinear Text
—
I judged
—
for
—
to myself
—
this
—
to the
—
not (contingently)
—
again
—
in
—
sorrow
—
toward
—
you all
—
to come
Verse 1
ἔκρινα
ekrina
I judged
V AOR ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐμαυτῷ
emauto
to myself
PRO.X 1P DAT M SG
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
τὸ
to
to the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
πάλιν
palin
again
ADV
ἐν
en
in
PREP DAT
λύπῃ
lupe
sorrow
N DAT F SG
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐλθεῖν
elthein
to come
V AOR ACT INF
—
if
—
for
—
I
—
I cause sorrow
—
you all
—
and
—
who?
—
the
—
gladdening
—
not
—
if
—
not (contingently)
—
the
—
being distressed
—
out of
—
of me
Verse 2
εἰ
ei
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
λυπῶ
lupo
I cause sorrow
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
ADV
τίς
tis
who?
PRO.Q NOM M SG
ὁ
o
the
PRO.D NOM M SG
εὐφραίνων
euphrainon
gladdening
V PRS ACT PTCP NOM M SG
με
me
not
PRO.P 1P ACC SG
εἰ
ei-2
if
PREP
μὴ
me-2
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
PRO.D NOM M SG
λυπούμενος
lupoumenos
being distressed
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
of me
PRO.P 1P GEN SG
—
and
—
I wrote
—
this
—
to him
—
in order that
—
not (contingently)
—
having come
—
sorrow
—
I may have
—
from
—
being
—
it was necessary
—
not
—
to rejoice
—
having become convinced
—
upon, over
—
all of them
—
you all
—
that
—
the
—
me
—
joy
—
of all
—
of you (plural)
—
is
Verse 3
καὶ
kai
and
CONJ
ἔγραψα
egrapsa
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
τοῦτο
touto
this
DET ACC N SG
αὐτὸ
auto
to him
PRO.D ACC N SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ἐλθὼν
elthon
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
λύπην
lupen
sorrow
N ACC F SG
σχῶ
scho
I may have
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ἀφ’
aph
from
PREP GEN
ὧν
on
being
PRO.R GEN M PL
ἔδει
edei
it was necessary
V IMPF ACT IND 3P SG
με
me-2
not
PRO.P 1P ACC SG
χαίρειν
chairein
to rejoice
V PRS ACT INF
πεποιθὼς
pepoithos
having become convinced
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon, over
PREP ACC
πάντας
pantas
all of them
PRO.I ACC M PL
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὅτι
oti
that
CONJ.S
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐμὴ
eme
me
DET.P 1P NOM F SG
χαρὰ
chara
joy
N NOM F SG
πάντων
panton
of all
PRO.I GEN M PL
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐστιν
estin
is
V PRS ACT IND 3P SG
—
out of
—
for
—
of much
—
of oppressive distress
—
and
—
of constricting distress
—
of heart
—
I wrote
—
to you all
—
through
—
of many
—
of tears
—
not
—
in order that
—
you might be grieved
—
but rather
—
the (feminine singular)
—
self-giving love
—
in order that
—
Come to know
—
in
—
I have
—
more abundantly
—
into
—
you all
Verse 4
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
γὰρ
gar
for
CONJ
πολλῆς
polles
of much
QUAN GEN F SG
θλίψεως
thlipseos
of oppressive distress
N GEN F SG
καὶ
kai
and
CONJ
συνοχῆς
sunoches
of constricting distress
N GEN F SG
καρδίας
kardias
of heart
N GEN F SG
ἔγραψα
egrapsa
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you all
PRO.P 2P DAT PL
διὰ
dia
through
PREP GEN
πολλῶν
pollon
of many
QUAN GEN N PL
δακρύων
dakruon
of tears
N GEN N PL
οὐχ
ouch
not
PART
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
λυπηθῆτε
lupethete
you might be grieved
V AOR PASS SUBJ 2P PL
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀγάπην
agapen
self-giving love
N ACC F SG
ἵνα
ina-2
in order that
CONJ.S
γνῶτε
gnote
Come to know
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἣν
en
in
PRO.D ACC F SG
ἔχω
echo
I have
V PRS ACT IND 1P SG
περισσοτέρως
perissoteros
more abundantly
ADV COMP
εἰς
eis
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
—
if
—
now
—
someone
—
has caused grief
—
not
—
me myself
—
has caused grief
—
but rather
—
from
—
of a portion
—
in order that
—
not (contingently)
—
I may burden
—
all of them
—
you all
Verse 5
εἰ
ei
if
CONJ.S
δέ
de
now
CONJ
τις
tis
someone
PRO.I NOM M SG
λελύπηκεν
lelupeken
has caused grief
V PRF ACT IND 3P SG
οὐκ
ouk
not
PART
ἐμὲ
eme
me myself
PRO.P 1P ACC SG
λελύπηκεν
lelupeken-2
has caused grief
V PRF ACT IND 3P SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ.C
ἀπὸ
apo
from
PREP GEN
μέρους
merous
of a portion
N GEN N SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
ADV
ἐπιβαρῶ
epibaro
I may burden
V PRS ACT SUBJ 1P SG
πάντας
pantas
all of them
PRO.I ACC M PL
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
—
a sufficient amount
—
to the
—
such a thing
—
the
—
judicial penalty
—
to this one
—
the
—
under; by
—
the
—
of more things
Verse 6
ἱκανὸν
ikanon
a sufficient amount
ADJ.P NOM N SG
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
τοιούτῳ
toiouto
such a thing
PRO.D DAT M SG
ἡ
e
the
ART NOM F SG
ἐπιτιμία
epitimia
judicial penalty
N NOM F SG
αὕτη
aute
to this one
DET NOM F SG
ἡ
e-2
the
PRO.R NOM F SG
ὑπὸ
upo
under; by
PREP GEN
τῶν
ton
the
ART GEN M PL
πλειόνων
pleionon
of more things
PRO.I GEN M PL
—
so that
—
on the contrary
—
more
—
you all
—
to graciously grant
—
and
—
to call near
—
not (contingently)
—
how
—
to the
—
to the more abundant (feminine)
—
sorrow
—
may be swallowed down
—
the
—
such a one
Verse 7
ὥστε
oste
so that
CONJ.S
τοὐναντίον
tounantion
on the contrary
ADV
μᾶλλον
mallon
more
ADV
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
χαρίσασθαι
charisasthai
to graciously grant
V AOR MID INF
καὶ
kai
and
CONJ
παρακαλέσαι
parakalesai
to call near
V AOR ACT INF
μή
me
not (contingently)
CONJ.S
πως
pos
how
ADV
τῇ
te
to the
ART DAT F SG
περισσοτέρᾳ
perissotera
to the more abundant (feminine)
ADJ.A DAT F SG COMP
λύπῃ
lupe
sorrow
N DAT F SG
καταποθῇ
katapothe
may be swallowed down
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
ART NOM M SG
τοιοῦτος
toioutos
such a one
PRO.D NOM M SG
—
into
—
this
—
for
—
and
—
I wrote
—
in order that
—
may come to know
—
the (feminine singular)
—
proven character
—
of you (plural)
—
if
—
into
—
all things
—
obedient ones
—
you are
Verse 9
εἰς
eis
into
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
CONJ
καὶ
kai
and
ADV
ἔγραψα
egrapsa
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
γνῶ
gno
may come to know
V AOR ACT SUBJ 1P SG
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
δοκιμὴν
dokimen
proven character
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εἰ
ei
if
CONJ.S
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
πάντα
panta
all things
PRO.I ACC N PL
ὑπήκοοί
upekooi
obedient ones
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
you are
V PRS ACT IND 2P PL
—
which
—
now
—
something
—
you graciously grant
—
and I
—
and
—
for
—
I
—
which
—
I have graciously granted
—
if
—
something
—
I have graciously granted
—
through
—
you all
—
in
—
to the face
—
of the Anointed One
Verse 10
ᾧ
o
which
PRO.R DAT M SG
δέ
de
now
CONJ
τι
ti
something
PRO.I ACC N SG
χαρίζεσθε
charizesthe
you graciously grant
V PRS MID IND 2P PL
κἀγώ
kago
and I
PRO.P 1P NOM SG
καὶ
kai
and
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
ἐγὼ
ego
I
PRO.P 1P NOM SG
ὃ
o-2
which
PRO.R ACC N SG
κεχάρισμαι
kecharismai
I have graciously granted
V PRF MID IND 1P SG
εἴ
ei
if
CONJ.S
τι
ti-2
something
PRO.I ACC N SG
κεχάρισμαι
kecharismai-2
I have graciously granted
V PRF MID IND 1P SG
δι’
di
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
προσώπῳ
prosopo
to the face
N DAT N SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
—
in order that
—
not (contingently)
—
we might be exploited
—
under; by
—
of the
—
Adversary!
—
not
—
for
—
of him
—
the (neuter plural)
—
thoughts
—
we are unaware
Verse 11
ἵνα
ina
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not (contingently)
ADV
πλεονεκτηθῶμεν
pleonektethomen
we might be exploited
V AOR PASS SUBJ 1P PL
ὑπὸ
upo
under; by
PREP GEN
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Σατανᾶ
satana
Adversary!
N GEN M SG
οὐ
ou
not
ADV
γὰρ
gar
for
CONJ
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὰ
ta
the (neuter plural)
ART ACC N PL
νοήματα
noemata
thoughts
N ACC N PL
ἀγνοοῦμεν
agnooumen
we are unaware
V PRS ACT IND 1P PL
—
having come
—
now
—
into
—
the (feminine singular)
—
Troas
—
into
—
to the
—
good news proclamation
—
of the
—
of the Anointed One
—
and
—
of the door
—
to me
—
of the having been opened
—
in
—
to the Master
Verse 12
ἐλθὼν
elthon
having come
V AOR ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
now
CONJ
εἰς
eis
into
PREP ACC
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Τρῳάδα
troada
Troas
N ACC F SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
τὸ
to
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
good news proclamation
N ACC N SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
καὶ
kai
and
CONJ
θύρας
thuras
of the door
N GEN F SG
μοι
moi
to me
PRO.P 1P DAT SG
ἀνεῳγμένης
aneogmenes
of the having been opened
V PRF PASS PTCP GEN F SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Κυρίῳ
kurio
to the Master
N DAT M SG
—
not
—
I have and hold
—
relief
—
to the
—
to the breath-force
—
of me
—
to the
—
not (contingently)
—
to find
—
not
—
Titus
—
the
—
a brother
—
of me
—
but rather
—
having separated himself from
—
to them
—
I went out
—
into
—
Macedonia
Verse 13
οὐκ
ouk
not
ADV
ἔσχηκα
escheka
I have and hold
V PRF ACT IND 1P SG
ἄνεσιν
anesin
relief
N ACC F SG
τῷ
to
to the
ART DAT N SG
πνεύματί
pneumati
to the breath-force
N DAT N SG
μου
mou
of me
PRO.P 1P GEN SG
τῷ
to-2
to the
PRO.D DAT N SG
μὴ
me
not (contingently)
ADV
εὑρεῖν
eurein
to find
V AOR ACT INF
με
me-2
not
PRO.P 1P ACC SG
Τίτον
titon
Titus
N ACC M SG
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
ἀδελφόν
adelphon
a brother
N ACC M SG
μου
mou-2
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἀλλὰ
alla
but rather
CONJ
ἀποταξάμενος
apotaxamenos
having separated himself from
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξῆλθον
exelthon
I went out
V AOR ACT IND 1P SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
Μακεδονίαν
makedonian
Macedonia
N ACC F SG
—
to the
—
now
—
to a deity
—
gracious favor
—
to the
—
at all times
—
to the one leading in triumphal procession
—
us
—
in
—
to the
—
to the Anointed One
—
and
—
the (feminine singular)
—
a scent
—
of the
—
of knowledge
—
of him
—
to the one revealing
—
through
—
of us
—
in
—
to every
—
in a place
Verse 14
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
δὲ
de
now
CONJ
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
χάρις
charis
gracious favor
N NOM F SG
τῷ
to-2
to the
PRO.D DAT M SG
πάντοτε
pantote
at all times
ADV
θριαμβεύοντι
thriambeuonti
to the one leading in triumphal procession
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ἡμᾶς
emas
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐν
en
in
PREP DAT
τῷ
to-3
to the
ART DAT M SG
Χριστῷ
christo
to the Anointed One
N DAT M SG
καὶ
kai
and
CONJ
τὴν
ten
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ὀσμὴν
osmen
a scent
N ACC F SG
τῆς
tes
of the
ART GEN F SG
γνώσεως
gnoseos
of knowledge
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
of him
PRO.P 3P GEN M SG
φανεροῦντι
phanerounti
to the one revealing
V PRS ACT PTCP DAT M SG
δι’
di
through
PREP GEN
ἡμῶν
emon
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐν
en-2
in
PREP DAT
παντὶ
panti
to every
QUAN DAT M SG
τόπῳ
topo
in a place
N DAT M SG
—
that
—
of the Anointed One
—
pleasant fragrance
—
we are
—
to the
—
to a deity
—
in
—
to the ones
—
to those being preserved
—
and
—
in
—
to the ones
—
to those perishing
Verse 15
ὅτι
oti
that
CONJ.S
Χριστοῦ
christou
of the Anointed One
N GEN M SG
εὐωδία
euodia
pleasant fragrance
N NOM F SG
ἐσμὲν
esmen
we are
V PRS ACT IND 1P PL
τῷ
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
to a deity
N DAT M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
τοῖς
tois
to the ones
PRO.D DAT M PL
σῳζομένοις
sozomenois
to those being preserved
V PRS PASS PTCP DAT M PL
καὶ
kai
and
CONJ
ἐν
en-2
in
PREP DAT
τοῖς
tois-2
to the ones
PRO.D DAT M PL
ἀπολλυμένοις
apollumenois
to those perishing
V PRS MID PTCP DAT M PL
—
to whom
—
indeed
—
a scent
—
out of
—
of death
—
into
—
death
—
to whom
—
now
—
a scent
—
out of
—
of life
—
into
—
vital life
—
and
—
toward
—
these
—
who?
—
adequate
Verse 16
οἷς
ois
to whom
PRO.I DAT M PL
μὲν
men
indeed
PART
ὀσμὴ
osme
a scent
N NOM F SG
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
θανάτου
thanatou
of death
N GEN M SG
εἰς
eis
into
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
N ACC M SG
οἷς
ois-2
to whom
PRO.I DAT M PL
δὲ
de
now
CONJ.C
ὀσμὴ
osme-2
a scent
N NOM F SG
ἐκ
ek-2
out of
PREP GEN
ζωῆς
zoes
of life
N GEN F SG
εἰς
eis-2
into
PREP ACC
ζωήν
zoen
vital life
N ACC F SG
καὶ
kai
and
CONJ
πρὸς
pros
toward
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these
PRO.D ACC N PL
τίς
tis
who?
PRO.Q NOM M SG
ἱκανός
ikanos
adequate
ADJ.P NOM M SG
—
not
—
for
—
we are
—
as
—
the ones
—
many
—
peddling for profit
—
the
—
word
—
of the
—
of a god
—
but rather
—
as
—
out of
—
of sincere purity
—
but rather
—
as
—
out of
—
of a god
—
directly opposite to
—
of a god
—
in
—
to the Anointed One
—
we are speaking
Verse 17
οὐ
ou
not
PART
γάρ
gar
for
CONJ
ἐσμεν
esmen
we are
V PRS ACT IND 1P PL
ὡς
os
as
CONJ.S
οἱ
oi
the ones
ART NOM M PL
πολλοὶ
polloi
many
PRO.I NOM M PL
καπηλεύοντες
kapeleuontes
peddling for profit
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τὸν
ton
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
N ACC M SG
τοῦ
tou
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
of a god
N GEN M SG
ἀλλ’
all
but rather
CONJ.C
ὡς
os-2
as
CONJ.S
ἐξ
ex
out of
PREP GEN
εἰλικρινείας
eilikrineias
of sincere purity
N GEN F SG
ἀλλ’
all-2
but rather
CONJ
ὡς
os-3
as
CONJ.S
ἐκ
ek
out of
PREP GEN
Θεοῦ
theou-2
of a god
N GEN M SG
κατέναντι
katenanti
directly opposite to
PREP GEN
Θεοῦ
theou-3
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
to the Anointed One
N DAT M SG
λαλοῦμεν
laloumen
we are speaking
V PRS ACT IND 1P PL