2 Corinthians 1

Paul greets the Corinthians with Timothy, praising **Theos** the Father of **Iēsous Christos** for comforting them in afflictions so they may comfort others. He defends his change of travel plans, affirming his integrity and the faithfulness of God's promises in Christ.[1][2][3]

Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
Verse 1
# Greek Translation Morphology Strong's
1 Παῦλος paulos
Paul
Paulos
N NOM M SG G3972
2 ἀπόστολος apostolos
a commissioned envoy
an apostle
N NOM M SG G652
3 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
4 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
5 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
6 θελήματος thelematos
of the will
of the will
N GEN N SG G2307
7 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 Τιμόθεος timotheos
Honoring-God one
Timotheos
N NOM M SG G5095
10 o
the
the
ART NOM M SG G3588
11 ἀδελφὸς adelphos
brother
brother
N NOM M SG G80
12 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
13 ἐκκλησίᾳ ekklesia
to the called-out assembly
to the called-out assembly
N DAT F SG G1577
14 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
15 Θεοῦ theou-2
of a god
of God
N GEN M SG G2316
16 τῇ te-2
to the
which is
PRO.D DAT F SG G3588
17 οὔσῃ ouse
to a being one
to the one who is
V PRS ACT PTCP DAT F SG G1510
18 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
19 Κορίνθῳ korintho
to Corinth
Korinthos
N DAT F SG G2882
20 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
21 τοῖς tois
to the ones
the ones
ART DAT M PL G3588
22 ἁγίοις agiois
to the consecrated ones
to the holy ones
ADJ.S DAT M PL G40
23 πᾶσιν pasin
to all
all
QUAN DAT M PL G3956
24 τοῖς tois-2
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL G3588
25 οὖσιν ousin
to those being
being
V PRS ACT PTCP DAT M PL G1510
26 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
27 ὅλῃ ole
to the whole
the whole
QUAN DAT F SG G3650
28 τῇ te-3
to the
the
ART DAT F SG G3588
29 Ἀχαΐᾳ achaia
Achaia
Achaia
N DAT F SG G882
Verse 2
# Greek Translation Morphology Strong's
1 χάρις charis
gracious favor
grace
N NOM F SG G5485
2 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
3 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
4 εἰρήνη eirene
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG G1515
5 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
6 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
7 Πατρὸς patros
of a father
of the Father
N GEN M SG G3962
8 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
9 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
10 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
11 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
12 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
Verse 3
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εὐλογητὸς eulogetos
praiseworthy
is praiseworthy
ADJ.P NOM M SG G2128
2 o
the
the
ART NOM M SG G3588
3 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
4 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
5 Πατὴρ pater
father
father
N NOM M SG G3962
6 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
7 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
8 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
9 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
10 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
11 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
12 Πατὴρ pater-2
father
father
N NOM M SG G3962
13 τῶν ton
the
of the
ART GEN M PL G3588
14 οἰκτιρμῶν oiktirmon
compassionate
is compassionate
N GEN M PL G3628
15 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
16 Θεὸς theos-2
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
17 πάσης pases
of every
of all
QUAN GEN F SG G3956
18 παρακλήσεως parakleseos
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG G3874
Verse 4
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
2 παρακαλῶν parakalon
calling near
encouraging one
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3870
3 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
4 ἐπὶ epi
upon, over
over
PREP DAT G1909
5 πάσῃ pase
to/for every
to all
QUAN DAT F SG G3956
6 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
7 θλίψει thlipsei
in oppressive pressure
in affliction
N DAT F SG G2347
8 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
9 εἰς eis
into
in order that
PREP ACC G1519
10 τὸ to
to the
we
PRO.D ACC N SG G3588
11 δύνασθαι dunasthai
to be able
to be able
V PRS MID INF G1410
12 ἡμᾶς emas-2
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
13 παρακαλεῖν parakalein
to call alongside
to encourage
V PRS ACT INF G3870
14 τοὺς tous
the
those
PRO.D ACC M PL G3588
15 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
16 πάσῃ pase-2
to/for every
to all
QUAN DAT F SG G3956
17 θλίψει thlipsei-2
in oppressive pressure
in affliction
N DAT F SG G2347
18 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
19 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
20 παρακλήσεως parakleseos
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG G3874
21 ἧς es
of whom
which
PRO.R GEN F SG G3739
22 παρακαλούμεθα parakaloumetha
we are being called near
we are being encouraged
V PRS PASS IND 1P PL G3870
23 αὐτοὶ autoi
they themselves
ourselves
PRO.X 1P NOM M PL G846
24 ὑπὸ upo
under; by
by
PREP GEN G5259
25 τοῦ tou
of the
God
ART GEN M SG G3588
26 Θεοῦ theou
of a god
of a god
N GEN M SG G2316
Verse 5
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅτι oti
that
because
CONJ.S G3754
2 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
3 περισσεύει perisseuei
it abounds
it abounds
V PRS ACT IND 3P SG G4052
4 τὰ ta
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL G3588
5 παθήματα pathemata
sufferings
sufferings
N NOM N PL G3804
6 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
7 Χριστοῦ christou
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
8 εἰς eis
into
unto
PREP ACC G1519
9 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
10 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
11 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
12 τοῦ tou-2
of the
the
ART GEN M SG G3588
13 Χριστοῦ christou-2
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG G5547
14 περισσεύει perisseuei-2
it abounds
it abounds
V PRS ACT IND 3P SG G4052
15 καὶ kai
and
and
ADV G2532
16 e
the
the
ART NOM F SG G3588
17 παράκλησις paraklesis
encouraging appeal
encouraging appeal
N NOM F SG G3874
18 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
Verse 6
# Greek Translation Morphology Strong's
1 εἴτε eite
whether
whether
PART G1535
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 θλιβόμεθα thlibometha
we are being pressed
we are being pressed
V PRS PASS IND 1P PL G2346
4 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
5 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
6 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
7 παρακλήσεως parakleseos
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG G3874
8 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
9 σωτηρίας soterias
of deliverance
of deliverance
N GEN F SG G4991
10 εἴτε eite-2
whether
whether
CONJ.C G1535
11 παρακαλούμεθα parakaloumetha
we are being called near
we are being encouraged
V PRS PASS IND 1P PL G3870
12 ὑπὲρ uper-2
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
13 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
14 ὑμῶν umon-2
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
15 παρακλήσεως parakleseos-2
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG G3874
16 τῆς tes-3
of the
of the
PRO.D GEN F SG G3588
17 ἐνεργουμένης energoumenes
of the one being at work
of the one being at work
V PRS MID PTCP GEN F SG G1754
18 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
19 ὑπομονῇ upomone
in steadfast endurance
in steadfast endurance
N DAT F SG G5281
20 τῶν ton
the
the
ART GEN N PL G3588
21 αὐτῶν auton
of them
of them
DET GEN N PL G846
22 παθημάτων pathematon
of sufferings
of sufferings
N GEN N PL G3804
23 ὧν on
being
that being
PRO.D GEN N PL G3739
24 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
25 ἡμεῖς emeis
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL G1473
26 πάσχομεν paschomen
we are experiencing
we are experiencing
V PRS ACT IND 1P PL G3958
Verse 7
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 e
the
the
ART NOM F SG G3588
3 ἐλπὶς elpis
hopeful expectation
a hope
N NOM F SG G1680
4 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
5 βεβαία bebaia
firm and established
firm and established
ADJ.P NOM F SG G949
6 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
7 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
8 εἰδότες eidotes
having known
those who have known
V PRF ACT PTCP NOM M PL G1492
9 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
10 ὡς os
as
as
CONJ.S G5613
11 κοινωνοί koinonoi
sharers
partners
N NOM M PL G2844
12 ἐστε este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL G1510
13 τῶν ton
the
the
ART GEN N PL G3588
14 παθημάτων pathematon
of sufferings
of sufferings
N GEN N PL G3804
15 οὕτως outos
in this way
so
ADV G3779
16 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
17 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
18 παρακλήσεως parakleseos
of encouragement
of encouragement
N GEN F SG G3874
Verse 8
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐ ou
not
not
ADV G3756
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 θέλομεν thelomen
we desire
we want
V PRS ACT IND 1P PL G2309
4 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
5 ἀγνοεῖν agnoein
to be unaware
to be unaware
V PRS ACT INF G50
6 ἀδελφοί adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL G80
7 ὑπὲρ uper
on behalf of
concerning
PREP GEN G5228
8 τῆς tes
of the
the
ART GEN F SG G3588
9 θλίψεως thlipseos
of oppressive distress
of oppressive affliction
N GEN F SG G2347
10 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
11 τῆς tes-2
of the
the
PRO.D GEN F SG G3588
12 γενομένης genomenes
of having become
happening
V AOR MID PTCP GEN F SG G1096
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 τῇ te
to the
Asia
ART DAT F SG G3588
15 Ἀσίᾳ asia
to Asia
Asia
N DAT F SG G773
16 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
17 καθ’ kath
against
according to
PREP ACC G2596
18 ὑπερβολὴν uperbolen
an exceeding measure
an exceeding measure
N ACC F SG G5236
19 ὑπὲρ uper-2
on behalf of
beyond
PREP ACC G5228
20 δύναμιν dunamin
power
power
N ACC F SG G1411
21 ἐβαρήθημεν ebarethemen
we were weighed down
we were weighed down
V AOR PASS IND 1P PL G916
22 ὥστε oste
so that
so that
CONJ.S G5620
23 ἐξαπορηθῆναι exaporethenai
to be utterly at a loss
to be utterly at a loss
V AOR PASS INF G1820
24 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
25 καὶ kai
and
and
ADV G2532
26 τοῦ tou
of the
of living
PRO.D GEN N SG G3588
27 ζῆν zen
to be alive
to live
V PRS ACT INF G2198
Verse 9
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ G235
2 αὐτοὶ autoi
they themselves
they themselves
PRO.X 1P NOM M PL G846
3 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
4 ἑαυτοῖς eautois
to yourselves
ourselves
PRO.X 1P DAT M PL G1438
5 τὸ to
to the
the
ART ACC N SG G3588
6 ἀπόκριμα apokrima
an authoritative verdict
authoritative verdict
N ACC N SG G610
7 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
8 θανάτου thanatou
of death
of death
N GEN M SG G2288
9 ἐσχήκαμεν eschekamen
we have possessed
we have had
V PRF ACT IND 1P PL G2192
10 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
11 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
PART G3361
12 πεποιθότες pepoithotes
having persuaded
having trusted
V PRF ACT PTCP NOM M PL G3982
13 ὦμεν omen
we may be
we may be
V PRS ACT SUBJ 1P PL G1510
14 ἐφ’ eph
onto
upon
PREP DAT G1909
15 ἑαυτοῖς eautois-2
to yourselves
ourselves
PRO.X 1P DAT M PL G1438
16 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ.C G235
17 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP DAT G1909
18 τῷ to-2
to the
the
ART DAT M SG G3588
19 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
20 τῷ to-3
to the
the
PRO.D DAT M SG G3588
21 ἐγείροντι egeironti
to the one raising
one raising
V PRS ACT PTCP DAT M SG G1453
22 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
23 νεκρούς nekrous
the dead ones
the dead ones
ADJ.S ACC M PL G3498
Verse 10
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὃς os
as
who
PRO.R NOM M SG G3739
2 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
3 τηλικούτου telikoutou
of so great
of so great
DET GEN M SG G5082
4 θανάτου thanatou
of death
of death
N GEN M SG G2288
5 ἐρρύσατο errusato
he rescued for himself
rescued us for himself
V AOR MID IND 3P SG G4506
6 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
7 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
8 ῥύσεται rusetai
he/she/it will rescue for himself/herself
he/she/it will rescue for himself/herself
V FUT MID IND 3P SG G4506
9 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
10 ὃν on
being
that being
PRO.R ACC M SG G3739
11 ἠλπίκαμεν elpikamen
we have hoped
we have hoped
V PRF ACT IND 1P PL G1679
12 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
13 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
14 ἔτι eti
still
still
ADV G2089
15 ῥύσεται rusetai-2
he/she/it will rescue for himself/herself
he/she/it will rescue for himself/herself
V FUT MID IND 3P SG G4506
Verse 11
# Greek Translation Morphology Strong's
1 συνυπουργούντων sunupourgounton
of those co-assisting
of those co-assisting
V PRS ACT PTCP GEN M PL G4943
2 καὶ kai
and
and
ADV G2532
3 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
4 ὑπὲρ uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
5 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
6 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
7 δεήσει deesei
to an urgent plea
to a supplication
N DAT F SG G1162
8 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
9 ἐκ ek
out of
out of
PREP GEN G1537
10 πολλῶν pollon
of many
of many
QUAN GEN N PL G4183
11 προσώπων prosopon
face
faces
N GEN N PL G4383
12 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
13 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
14 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
15 χάρισμα charisma
gracious gift
gracious gift
N NOM N SG G5486
16 διὰ dia
through
through
PREP GEN G1223
17 πολλῶν pollon-2
of many
of many
PRO.I GEN M PL G4183
18 εὐχαριστηθῇ eucharistethe
may be thanked
may be thanked
V AOR PASS SUBJ 3P SG G2168
19 ὑπὲρ uper-2
on behalf of
on behalf of
PREP GEN G5228
20 ἡμῶν emon-2
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
Verse 12
# Greek Translation Morphology Strong's
1 e
the
the
ART NOM F SG G3588
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 καύχησις kauchesis
boasting
boasting
N NOM F SG G2746
4 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
5 αὕτη aute
to this one
this
PRO.D NOM F SG G3778
6 ἐστίν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
7 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
8 μαρτύριον marturion
evidential testimony
evidential testimony
N NOM N SG G3142
9 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
10 συνειδήσεως suneideseos
of moral consciousness
of moral conscience
N GEN F SG G4893
11 ἡμῶν emon-2
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
12 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
13 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
14 ἁγιότητι agioteti
in sacredness
holiness
N DAT F SG G41
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 εἰλικρινείᾳ eilikrineia
in sincerity
sincerity
N DAT F SG G1505
17 τοῦ tou
of the
of God
ART GEN M SG G3588
18 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
19 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
20 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
21 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
22 σοφίᾳ sophia
wisdom
wisdom
N DAT F SG G4678
23 σαρκικῇ sarkike
to/for a fleshly (fem.)
fleshly
ADJ.A DAT F SG G4559
24 ἀλλ’ all
but rather
but
CONJ.C G235
25 ἐν en-3
in
in
PREP DAT G1722
26 χάριτι chariti
by favor
by grace
N DAT F SG G5485
27 Θεοῦ theou-2
of a god
of God
N GEN M SG G2316
28 ἀνεστράφημεν anestraphemen
we conducted ourselves
we conducted ourselves
V AOR PASS IND 1P PL G390
29 ἐν en-4
in
in
PREP DAT G1722
30 τῷ to-2
to the
the
ART DAT M SG G3588
31 κόσμῳ kosmo
to the ordered world
world
N DAT M SG G2889
32 περισσοτέρως perissoteros
more abundantly
more abundantly
ADV COMP G4056
33 δὲ de
now
and
CONJ G1161
34 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
35 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
Verse 13
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐ ou
not
not
ADV G3756
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἄλλα alla
but rather
but other
PRO.I ACC N PL G243
4 γράφομεν graphomen
we are writing
we are writing
V PRS ACT IND 1P PL G1125
5 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
6 ἀλλ’ all
but rather
but rather
CONJ G235
7 e
or
or
CONJ G2228
8 a
which things
that which things
PRO.R ACC N PL G3739
9 ἀναγινώσκετε anaginoskete
you are reading
you are reading
V PRS ACT IND 2P PL G314
10 e-2
or
or
CONJ G2228
11 καὶ kai
and
and
ADV G2532
12 ἐπιγινώσκετε epiginoskete
Keep fully recognizing!
you are fully recognizing
V PRS ACT IND 2P PL G1921
13 ἐλπίζω elpizo
I am hoping
I am hoping
V PRS ACT IND 1P SG G1679
14 δὲ de
now
now
CONJ G1161
15 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
16 ἕως eos
up to
until
PREP GEN G2193
17 τέλους telous
of completion
end
N GEN N SG G5056
18 ἐπιγνώσεσθε epignosesthe
you will fully know for yourselves
you will fully know for yourselves
V FUT MID IND 2P PL G1921
Verse 14
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καθὼς kathos
just as
just as
ADV G2531
2 καὶ kai
and
and
ADV G2532
3 ἐπέγνωτε epegnote
you fully recognized
you fully recognized
V AOR ACT IND 2P PL G1921
4 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
5 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
6 μέρους merous
of a portion
of a part
N GEN N SG G3313
7 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
8 καύχημα kauchema
ground for boasting
a ground for boasting
N NOM N SG G2745
9 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
10 ἐσμεν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
11 καθάπερ kathaper
exactly as
just as
ADV G2509
12 καὶ kai-2
and
and
ADV G2532
13 ὑμεῖς umeis
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL G4771
14 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
15 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
16 τῇ te
to the
the
ART DAT F SG G3588
17 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250
18 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
19 Κυρίου kuriou
of the master
of the lord
N GEN M SG G2962
20 ἡμῶν emon-2
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
21 Ἰησοῦ iesou
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG G2424
Verse 15
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 ταύτῃ taute
to this one
to this one
DET DAT F SG G3778
3 τῇ te
to the
confidence
ART DAT F SG G3588
4 πεποιθήσει pepoithesei
in confidence
in confidence
N DAT F SG G4006
5 ἐβουλόμην eboulomen
I was intending
I was intending
V IMPF MID IND 1P SG G1014
6 πρότερον proteron
previously
previously
ADV COMP G4386
7 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
8 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
9 ἐλθεῖν elthein
to come
to come
V AOR ACT INF G2064
10 ἵνα ina
in order that
in order that
CONJ.S G2443
11 δευτέραν deuteran
second
second
DET ACC F SG G1208
12 χάριν charin
gracious favor
a grace
N ACC F SG G5485
13 σχῆτε schete
you may have
you may have
V AOR ACT SUBJ 2P PL G2192
Verse 16
# Greek Translation Morphology Strong's
1 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
2 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
3 ὑμῶν umon
of you (plural)
you all
PRO.P 2P GEN PL G4771
4 διελθεῖν dielthein
to pass through
to pass through
V AOR ACT INF G1330
5 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
6 Μακεδονίαν makedonian
Macedonia
Macedonia
N ACC F SG G3109
7 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
8 πάλιν palin
again
again
ADV G3825
9 ἀπὸ apo
from
from
PREP GEN G575
10 Μακεδονίας makedonias
of Macedonia
Macedonia
N GEN F SG G3109
11 ἐλθεῖν elthein
to come
to come
V AOR ACT INF G2064
12 πρὸς pros
toward
to
PREP ACC G4314
13 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
14 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
15 ὑφ’ uph
by
by
PREP GEN G5259
16 ὑμῶν umon-2
of you (plural)
you all
PRO.P 2P GEN PL G4771
17 προπεμφθῆναι propemphthenai
to be escorted onward
to be sent onward
V AOR PASS INF G4311
18 εἰς eis-2
into
to
PREP ACC G1519
19 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
20 Ἰουδαίαν ioudaian
Judea
Judea
N ACC F SG G2449
Verse 17
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοῦτο touto
this
this
PRO.D ACC N SG G3778
2 οὖν oun
therefore
therefore
CONJ G3767
3 βουλόμενος boulomenos
willingly intending
willingly intending
V PRS MID PTCP NOM M SG G1014
4 μήτι meti
surely not?
surely not?
T G3385
5 ἄρα ara
therefore
so
ADV G686
6 τῇ te
to the
in the
ART DAT F SG G3588
7 ἐλαφρίᾳ elaphria
to lightness
lightness
N DAT F SG G1644
8 ἐχρησάμην echresamen
I made use of
I acted
V AOR MID IND 1P SG G5530
9 e
or
or
CONJ G2228
10 a
which things
that which things
PRO.R ACC N PL G3739
11 βουλεύομαι bouleuomai
I deliberate for myself
I plan
V PRS MID IND 1P SG G1011
12 κατὰ kata
according to
according to
PREP ACC G2596
13 σάρκα sarka
flesh
flesh
N ACC F SG G4561
14 βουλεύομαι bouleuomai-2
I deliberate for myself
I plan
V PRS MID IND 1P SG G1011
15 ἵνα ina
in order that
so that
CONJ.S G2443
16 e-2
the
it might be
V PRS ACT SUBJ 3P SG G1510
17 παρ’ par
from beside
from me
PREP DAT G3844
18 ἐμοὶ emoi
to me
me
PRO.P 1P DAT SG G1473
19 τὸ to
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
20 ναὶ nai
Yes
yes
N NOM N SG G3483
21 ναὶ nai-2
Yes
yes
N NOM N SG G3483
22 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
23 τὸ to-2
to the
the
PRO.D NOM N SG G3588
24 οὒ ou
not
no
N NOM N SG G3756
25 οὔ ou-2
not
no
N NOM N SG G3756
Verse 18
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πιστὸς pistos
trustworthy
trustworthy
ADJ.P NOM M SG G4103
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 o
the
the
ART NOM M SG G3588
4 Θεὸς theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
5 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
6 o-2
the
the
ART NOM M SG G3588
7 λόγος logos
spoken word
word
N NOM M SG G3056
8 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
9 o-3
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
10 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
11 ὑμᾶς umas
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL G4771
12 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
13 ἔστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
14 ναὶ nai
Yes
Yes
N NOM N SG G3483
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 οὔ ou
not
not
N NOM N SG G3756
Verse 19
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
ART NOM M SG G3588
2 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
3 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
4 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
5 Υἱὸς uios
son
son
N NOM M SG G5207
6 Ἰησοῦς iesous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG G2424
7 Χριστός christos
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG G5547
8 o-2
the
the
PRO.R NOM M SG G3588
9 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
10 ὑμῖν umin
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
11 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
12 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
13 κηρυχθείς keruchtheis
having been heralded
having been heralded
V AOR PASS PTCP NOM M SG G2784
14 δι’ di-2
through
through
PREP GEN G1223
15 ἐμοῦ emou
of me
me
PRO.P 1P GEN SG G1473
16 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
17 Σιλουανοῦ silouanou
of Silvanus
Silouanos
N GEN M SG G4610
18 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
19 Τιμοθέου timotheou
of Honorer-of-God
Timotheos
N GEN M SG G5095
20 οὐκ ouk
not
not
PART G3756
21 ἐγένετο egeneto
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG G1096
22 ναὶ nai
Yes
yes
N NOM N SG G3483
23 καὶ kai-3
and
and
CONJ G2532
24 οὒ ou
not
not
N NOM N SG G3756
25 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
26 ναὶ nai-2
Yes
yes
N NOM N SG G3483
27 ἐν en-2
in
in
PREP DAT G1722
28 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
29 γέγονεν gegonen
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG G1096
Verse 20
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ὅσαι osai
as many as (feminine)
as many as
DET NOM F PL G3745
2 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐπαγγελίαι epaggeliai
solemn promises
solemn promises
N NOM F PL G1860
4 Θεοῦ theou
of a god
of God
N GEN M SG G2316
5 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
6 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
7 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
8 ναί nai
Yes
yes
N NOM N SG G3483
9 διὸ dio
for this reason
for this reason
CONJ G1352
10 καὶ kai
and
and
ADV G2532
11 δι’ di
through
through
PREP GEN G1223
12 αὐτοῦ autou
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG G846
13 τὸ to-2
to the
the
ART NOM N SG G3588
14 Ἀμὴν amen
truly
Amen
EXCL G281
15 τῷ to-3
to the
to the
ART DAT M SG G3588
16 Θεῷ theo
to a deity
God
N DAT M SG G2316
17 πρὸς pros
toward
toward
PREP ACC G4314
18 δόξαν doxan
renown
glory
N ACC F SG G1391
19 δι’ di-2
through
through
PREP GEN G1223
20 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
Verse 21
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 βεβαιῶν bebaion
making firm
making firm
V PRS ACT PTCP NOM M SG G950
4 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
5 σὺν sun
together with
together with
PREP DAT G4862
6 ὑμῖν umin
to you all
you all
PRO.P 2P DAT PL G4771
7 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
8 Χριστὸν christon
Anointed One
Christon
N ACC M SG G5547
9 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
10 χρίσας chrisas
having anointed
having anointed
V AOR ACT PTCP NOM M SG G5548
11 ἡμᾶς emas-2
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
12 Θεός theos
Divine Being
God
N NOM M SG G2316
Verse 22
# Greek Translation Morphology Strong's
1 o
the
the
PRO.R NOM M SG G3588
2 καὶ kai
and
and
ADV G2532
3 σφραγισάμενος sphragisamenos
having sealed for himself
having sealed us
V AOR MID PTCP NOM M SG G4972
4 ἡμᾶς emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL G1473
5 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
6 δοὺς dous
having given
having given
V AOR ACT PTCP NOM M SG G1325
7 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
8 ἀρραβῶνα arrabona
a pledge deposit
pledge deposit
N ACC M SG G728
9 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN N SG G3588
10 Πνεύματος pneumatos
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG G4151
11 ἐν en
in
in
PREP DAT G1722
12 ταῖς tais
to the
the
ART DAT F PL G3588
13 καρδίαις kardiais
to hearts
hearts
N DAT F PL G2588
14 ἡμῶν emon
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL G1473
Verse 23
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
2 δὲ de
now
but
CONJ G1161
3 μάρτυρα martura
a witness
a witness
N ACC M SG G3144
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 Θεὸν theon
a deity
God
N ACC M SG G2316
6 ἐπικαλοῦμαι epikaloumai
I call upon
I call upon
V PRS MID IND 1P SG G1941
7 ἐπὶ epi
upon, over
upon
PREP ACC G1909
8 τὴν ten
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG G3588
9 ἐμὴν emen
my
my
DET.P 1P ACC F SG G1699
10 ψυχήν psuchen
living self
life
N ACC F SG G5590
11 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
12 φειδόμενος pheidomenos
holding himself back
sparing
V PRS MID PTCP NOM M SG G5339
13 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
14 οὐκέτι ouketi
no longer
no longer
ADV G3765
15 ἦλθον elthon
having come
came
V AOR ACT IND 1P SG G2064
16 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
17 Κόρινθον korinthon
Corinth
Korinthos
N ACC F SG G2882
Verse 24
# Greek Translation Morphology Strong's
1 οὐχ ouch
not
not
PART G3756
2 ὅτι oti
that
that
CONJ.S G3754
3 κυριεύομεν kurieuomen
we exercise lordship
we exercise lordship
V PRS ACT IND 1P PL G2961
4 ὑμῶν umon
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
5 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
6 πίστεως pisteos
of trust
of trust
N GEN F SG G4102
7 ἀλλὰ alla
but rather
but rather
CONJ.C G235
8 συνεργοί sunergoi
co-workers
co-workers
ADJ.P NOM M PL G4904
9 ἐσμεν esmen
we are
we are
V PRS ACT IND 1P PL G1510
10 τῆς tes-2
of the
of the
ART GEN F SG G3588
11 χαρᾶς charas
of joy
of joy
N GEN F SG G5479
12 ὑμῶν umon-2
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL G4771
13 τῇ te
to the
to the
ART DAT F SG G3588
14 γὰρ gar
for
for
CONJ G1063
15 πίστει pistei
by trust
by trust
N DAT F SG G4102
16 ἑστήκατε estekate
you have stood
you have stood
V PRF ACT IND 2P PL G2476